搜索 查词

热搜词

清除
  • 专访斯皮尔伯格&加德•马莱:讲述《丁丁历险记》背后的故事

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 [en]Steven Spielberg : « Je savais que Gad n'aurait pas peur de prendre des risques » Lorsque Claire Chazal questionne le réalisateur sur son choix concernant Gad Elmaleh, ce dernier répond très naturellement : « Tout simplement car c'est un comédien remarquable (...). Je savais qu'il n'aurait pas peur de prendre de risques, qu'il irait au-delà du personnage ». Ce n'est pas visible à l'écran, mais on se doute bien que l'acteur français a du [wf]rougir[/wf] jusqu'aux oreilles.[/en] [cn]斯皮尔伯格:“我知道加德是一位不怕挑战的人” 当主持人问到这位名导为什么选择加德·马莱时,他回答相当自然:“很简单,因为他是位出色的笑星……我知道他是个敢于冒险的人,所以就会给他角色。”屏幕上看不出来,但TF1主页新闻披露这位法国大牌演员当时已经面红耳赤了。 [/cn] [en]Gad Elmaleh : « Un rêve d'enfant qui se réalise » Ce n'est pas donné à tout le monde de tourner avec le grand Steven Spielberg. Gad Elmaleh en a bien [wf]conscience[/wf]. En jouant dans le film du réalisateur américain, il avoue à Claire Chazal « avoir réalisé un rêve d'enfant ». Pourtant le premier jour du [wf]tournage[/wf] le comédien était sceptique : « Quand j'ai enfilé cette [wf]combinaison[/wf] dans laquelle on a l'impression qu'on va faire de la plongée sous-marine, puis ce casque ridicule (...) je me suis dit : ils ont donné ça au petit gars qui vient de France. Quand j'ai vu Daniel Craig arriver dans la même tenue, je me suis dit « c'est bon » ![/en] [cn]加德.马莱:“这是儿时的梦想成真” 所有人都想和斯皮尔伯格大爷合作,机会来之不易。对此加德·马莱了然于心。能够在美国导演的电影中出演,他坦承表示“实现了儿时的梦想”。但是当第一天到片场时他却有所怀疑:“当我穿好行头,就感觉是要去潜水而不是演戏,还有那恶搞的帽子...我再想:他们是不是在玩这个小法国佬。而当我看到丹尼尔·克雷格(没错就是那位新一代的杰士邦,他在这部电影也有亮相哦)也穿一样的服装道具时,我只能说“没问题”。[/cn] 【访谈之外】 当然你也可以在沪江法语进一步了解《丁丁历险记》的内容: 《丁丁历险记》入围2012年奥斯卡最佳动画影片奖 【童年漫画成真】3D版丁丁历险记:独角兽号的秘密 或者看另一版的法语预告片,进电影院前先睹为快: 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 《丁丁历险记》珍藏页拍卖引争议

    行了一场特殊的拍卖会。最受期待的拍品是《丁丁历险记》的珍藏页,是Hergé在1937年至1958年间用中国墨水完成的。[/cn] [en]Le fameux héros journaliste y est représenté en manteau de fourrure, en voyage au Pôle Nord accompagné du fidèle Milou, comme le [wf]vestige[/wf] d'un album qui n'a jamais été publié. Et pourtant, elles sont bien là ces planches, estimées entre 700.000 et 900.000 euros.[/en][cn]版画中,著名主人公记者丁丁身穿裘皮大衣,在北极探险,还跟着他的忠犬白雪。这些版画看似未出版发行的画册遗迹,然而,却意外的出现在拍卖场上,估价在700000至900000欧之间。[/cn] [en]Anonymat[/en][cn]匿名作品[/cn] [en]Seulement voilà, ces petits chefs-d'œuvre, s'ils attirent les [wf]convoitise[/wf]s, sont aussi au centre d'une polémique. Il y a en effet de fortes chances pour que les dessins aient été dérobés à Hergé, après sa mort en 1983. [/en][cn]虽然Hergé的杰作遗迹吸引了很多慕名而来者,却引起轩然大波。实际上,这些版画极有可能是Hergé去世后失窃的作品。[/cn] [en]Sur son blog, le journaliste Frédéric Potet explique que le maître étant décédé dans l'[wf]anonymat[/wf] le plus total, son atelier n'était à l'époque pas particulièrement protégé. Et lorsque sa veuve a voulu débarrasser les studios, de nombreux [wf]va-et-vient[/wf] ont provoqué la disparition de plusieurs œuvres. [/en][cn]记者Frédéric Potet在《世界报》发文解释:由于Hergé去世后留下许多未署名作品,当时他的工作室并未得到很好的保护。当他的遗孀想要整理工作室时,来来往往的人可能造成了多幅画作遗失。[/cn] [en]Recours juridique[/en][cn]求助法律手段[/cn] [en]On ignore aujourd'hui comment, mais ces fameuses [wf=double-page]doubles-pages[/wf] se sont retrouvées dans les années 1990 en possession d'un collectionneur privé. Le représentant des ayants droit d'Hergé, la maison Moulinsart, ne souhaite pas [wf]préempter[/wf], au motif qu'il ne connait pas l'origine exacte de ces planches, et n'exclut pas d'ouvrir prochainement un [wf]recours[/wf] juridique pour faire le clair sur cette affaire.[/en][cn]如今,我们并不知道这些著名的双页插画如何被一位私人收藏家收藏,并在1990年间被发现。Hergé的法务代表Moulinsart出版社不希望以先买权取得这些作品,因为他们并不知道这些版画的确切来源,并不排除将会求助法律手段澄清此事。[/cn] [en]En attendant, la vente de ces dessins pourrait dépasser le million d'euros ce samedi 24 mai, selon l'expert BD d'Acturial. [/en][cn]Acturial拍卖行连环画专家称:在此期间,本周六,5月24号,这些版画的售价可能将超过上百万欧元。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法语漫画丁丁历险记的主人公居然是女生

    丁丁是个女生[/cn] 《丁丁历险记常是漫画迷们讨论的话题,而漫画世界更倾向于是无性别的。[/cn] [en]Benoît Peeters confie d'ailleurs au Figaro qu'il aurait «aimé, il y a quelques années, que le rôle de Tintin soit joué par une adolescente dans le film de Steven Spielberg». «Style Jean Seberg dans A bout de souffle , imagine le biographe d'Hergé.[/en][cn]但Benoît Peeters另外也坦言:“几年前我很希望斯皮尔伯格执导的电影《丁丁历险记》里的丁丁能由一位少女来扮演。像电影《断了气》里Jean Seberg的那种形象。”[/cn] Jean Seberg(右)在电影《断了气》中的形象 [en]Pour ne rien arranger, Tintin ne serait pas le seul personnage d'Hergé dont le genre serait remis en cause.[/en][cn]丁丁并不是唯一一位性别受质疑的人物。[/cn] [en]Prenez la

  • 【法语】比利时庆贺丁丁诞辰80周年

    丁丁80岁了!祝丁丁生日快乐!

  • 法语动画之丁丁历险记

    意义之大,确实可以同一个法国总统相匹敌而毫不逊色。   丁丁之所以受到世界人民的热爱,还由于他是和平、友谊和正义的象征。游历中的丁丁与所到之处存在的不合理现象作斗争;抨击金钱至上的军火商和毒品贩子,他讲友谊、重许诺,扶弱斗强,智勇双全。针对某些大国的扩军奋战,丁丁从1975年起,改穿劳动布裤,佩戴和平徽章,骑着摩托宣传反战。并于1950 年先于任何人登上月球,充分表达了世界人民争取和平进步的心愿和希望。   随着岁月的流逝,丁丁始终保持着青春和勇敢精神,丁丁成为人们崇拜的偶像之热方兴未艾。1987年埃尔热基金会成立,接着在比利时索瓦涅成立了埃尔热之友协会,世界上许多国家的丁丁研究者、爱好者、崇拜者们参加了该协会。   埃尔热死后获得人们极高的评价。法国文艺界将他与科学幻想小说家儒勒·凡尔纳齐名并提,称之为"名垂青史的漫画家"。有的评论说他"将丁丁。"   埃尔热:"丁丁就是我。"   作为一名记者,丁丁却从不记不被重视的连环画发展成了伟大的艺术,和电影并肩媲美";说他是"儿童的良师益友"。 丁丁历险记--流星 是不是还想继续我们的超级精彩的法语动画之旅呢?来这里看看吧>>>>>  

  • 沪江法语一周回顾:丁丁历险记引注目,法国达人秀放光彩

    要是为戴高乐机场伸冤的。我自己在戴高乐坐过7次飞机,没有任何的不愉快经历。当我第一次踏入上法兰西的时候,还记得机场美女跟我说的那句:Bonjour!不管如果,我个人还是很喜欢戴高乐的! 去看世界上最丁丁历险记令人讨厌的十大机场>>> 【法语学习】 看漫画学外语:法语中的俚语俗语(1) 法语中的俚语俗语是非常常见的现象。法国人把他们的浪漫和不着边际用在了这门美丽的语言上。这个系列的文章我们通过看漫画来学这些俗语俚语。希望在大家学习法语的道路上有帮助!去学好玩的俚语>>> 【书籍试读】旅游阅读学法语-梵高咖啡馆 《旅游阅读学法语》以四个法国年轻人的行程为线索。本册集中介绍了普罗旺斯地区的宜人风光和历史文化。凡高之画、都德磨坊、蓝色海岸、薰衣草田,不论人文景观还是自然景观,普罗旺斯处处美不胜收,让人在阅读之时仿佛沐浴在法国南方和煦的阳光中。 戳我去读书>>>

  • 适合初学者的法语动画:小棕熊历险记

    刚开始学习法语,看书太无聊,看电影语速太快听不懂?那么语速慢的动画片应该是个很好的选择吧?小编为大家找了一部适合初学者学习法语的法国动画片《小棕熊历险记》,每一集的小故事都很简短,发音清晰。

  • 法语中关于形容词的介绍

    词性数配合。 例:des oranges aigres-douces 酸甜的柑橘 2.一般,“介词/副词+形容词”形式的复合形容词修饰名词时,只有形容词需

  • 法语中的过去时态介绍

    过去时的用法: 专门用于书面语。 1.用于时间从句,表示相对于另一个用简单过去时表示的动作而言,它强调先于该动作的一个刚刚完成的动作。 例:Dès qu'il eut mangé, il nous quitta. 他一吃完饭,就离开了我们。 2.表示过去发生的迅速的动作。 例:Ils furent vite arrivés. 他们很快就来。 如果你关注于法语在线培训班的相关情况,可以来网校了解更多资讯。如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 法语入门应该如何学习

    面对法语,大家是怎样看待的呢?如果你有兴趣的话,就开始来学习吧!可是开始学习法语后,很多同学都对法语的语法复杂程度表示震惊。你也是这么想的吗?今天就来看看法语入门语法的一些内容,如果你想要了解的话,就一起来学习学习吧。 名词分阴阳 法语中名词分为阴性与阳性,比如:une chaise 椅子是阴性;un bureau 办公桌是阳性。 且名词的这一分类并没有明确规律,需要“死记硬背”。又因为名词的阴性和阳性是很多法语语法的基础,所以这一点对于很多同学来说是法语入门的第一个门槛。 动词随人称变化 在法语中,每一个动词的词形都需要跟随人称的变化而变化。 比如:être是“是”的意思,而根据人称的变化如下: 我是 je suis 你是 tu es 他/她是 il/elle est 我们是 nous sommes 你们/您是 vous êtes 他/她们是 ils/elles sont 形容词随名词的而变化 刚提到,法语名词的阴阳性是语法的基础,在形容词的变化中就有体现。在法语语句中,形容词需要根据名词的阴阳性、单复数进行线性数配合。 比如: une chaise bleue 一把蓝色的椅子 un bureau bleu 一个蓝色的办公桌 1、通过笔记整理语法规律 纵然法语语法变化众多,但归根到底还是一个个语法点组成的。在学习初期,同学们可以通过笔记,整理学习过的语法点的基本规则和特殊情况。并根据学习进程,随时进行补充整理,并在不规律的情况中总结规律。 2、词汇量同步提升 学习法语语法的时候,不要只盯着语法。在掌握基础语法后,就可以通过阅读练习和词汇背诵等,同步增加词汇量,从而熟悉语法的使用和词汇搭配。 3、场景练习 学习法语语法各种复杂的变化,将其带入到相应场景中是理想的学习方式。对于大部门学生来说,一个特殊的场景会比单纯的文字,记忆的更深、更准确。 4、听说读写全方位训练 在对语法的基础使用熟练之后,济南欧风的法语老师建议大家进行听说读写四大能力的专项练习。从不同角度都有意识的练习近期学习到的语法知识点,从而达到提升考试成绩或者交流的目的。 上述内容大家都了解了吗?对于法语入门还有疑惑的,可以来网校跟着专业老师进行学习。如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154