“您”与“你”

   法语里第二人称是有“您(Vous)”与“你(Tu)”的区别 的。我在法语国家生活十多年,只能说是略有所悟。一般的说,在法国凡是见到陌生人(除十六、七岁以下的少男和十四、五岁以下的少女),你都应该以“您”称 呼对方。“VOUS”固然是尊称,同时也表明两人的关系仍保持一定距离。特别值得注意的是,你只要以“您”称呼了对方,对方则必然以“您”来称呼你。我在 法国攻读博士的那些年里,与研究所里三位教授打交道比较多。三位教授均四十岁上下,造诣颇深。与第一位教授我们十几年来至今仍以“VOUS”(您)相称。 与第二位教授,我已经记不清楚从什么时候起我们就开始以“TU”(你)相称,多年后见面依然如故。另一位教授,一开始自然以您互称。如果某星期因工作见面 较多,我们便过渡到以你相称。一旦他出差几个星期回来,我们又开始“您”、“你”过渡,如此循环往复不已。这里面究竟是什么道理呢?其实法国人也未必明 白。密特朗经过二十多年的奋斗,终于在1981年当选法国总统。他的一位老友不知道是不是应该象从前一样继续以“你”来称呼新总统,于是试探地对总统说: “ON PEUT SE TUTOUYER?”(咱们可以以你相称吗?)据说密特朗的回答是:“COMME VOUS VOULEZ”(那就随您的便了)。