-
法国美妆:五步克服毛孔粗大(含护肤品推荐)
可以轻柔的搓去脏东西。为了更深层的清洁皮肤,那么,一个去除污垢角质的面膜便是上佳选择。[/cn] 护肤品推荐 1. Nuxe: 欧树去角质膏 2. Yves Rocher: 伊夫黎雪植物毛孔精致精华液 3. Payot: 柏姿净肤面膜 4. Kiehl's: 科颜氏白泥净致面膜 5. Avène: 雅漾舒活保湿面膜 (突然想用法语说出这些化妆品的名字来?法语零基础音标语音班实乃不二选择,从今天开始做个优雅的人吧!) [en]Step 3 : Soigner[/en][cn]第三步:护肤[/cn] [en]Lotion, [wf]sérum[/wf], fluide... on choisit son soin "astringent" (= resserre les pores), et on l'applique matin et/ou soir avant sa crème de jour.[/en][cn]选择收缩毛孔的水、乳、液等等。早晚使用(或只使用一次),涂于日常用的水乳之前。[/cn] 护肤品推荐: 1. Estée Lauder: 雅诗兰黛细嫩修护精华露 2. Body Shop: 美体小铺茶树爽肤水 3. Sisley: 希思黎保湿乳液 4. Bioderma: 贝德玛净研收缩毛孔控油精华 5. Unt: 台湾Unt毛孔细致精华液 [en]Step 4 : Hydrater[/en][cn]第四步:补水[/cn] [en]On choisit une crème hydratante "light", avec indice de protection au soleil SPF15 minimum pour la journée.[/en][cn]我们要选一款“轻薄”的保湿乳液,并且日常抗紫外线值要SPF15.[/cn] [en]Pour les peaux mâtures, la plupart des crèmes anti-âge contiennent des [wf=agent]agents[/wf] réducteurs de pores.[/en][cn]对于成熟型肌肤,大部分抗衰老乳液都有收缩毛孔的成分。[/cn] 护肤品推荐 1. L'Oréal: 欧莱雅完美肌肤润肤霜 2. La Roche-Posay: 理肤泉清痘净肤保湿乳 3. Caudalie: 欧缇丽葡萄保湿面霜 4. Nuxe: 欧树修复面霜 [en]Step 5 : Camoufler[/en][cn]第五步:化妆[/cn] [en]Pour un effet plus immédiat, rien de tel que le make-up, mais encore faut-il bien le choisir. On préfère les fonds de teint sans huile, et on [wf=veiller]veille[/wf] à bien nettoyer ses pinceaux régulièrement pour éviter les inflammations.[/en][cn]没什么比化妆的效果来的更
-
冬季抗干燥 法国女生的美颜防护招数
中性肤质用品。[/cn] 唇膏的学问 [en]Sur la bouche, protection maximale. Sans couche graisseuse sous-cutanée, la peau des lèvres ne peut pas s’[wf]épaissir[/wf] pour se défendre, alors elle se fendille et gerce. Appliquez avant votre rouge à lèvres un [wf]baume[/wf] riche en cire et en huile végétale. On trouve de plus en plus de formules [wf=labiale]labiales[/wf] deux en un, qui soignent et maquillent en même temps. Renouvelez l’opération plusieurs fois dans la journée.[/en][cn]唇部,最高防护。没有皮下脂肪层,唇部皮肤不能通过变厚来自我防护,所以它会皲裂,有小裂纹。在涂唇膏之前,使用富含蜡与植物油的护唇膏吧。当然,也能找到越来越多的二合一唇部产品,护理和化妆同时进行。一天之内要多多重复涂几次哦。[/cn] 【实用法语表达】 Être en butte à qqch. 面临……的威胁,成为……(攻击)目标。 = Être exposé à, menacé par qqch. 例:Ministre en butte aux attaques de la presse成为新闻界攻击目标的部长。
-
安红老师教你:看懂化妆品上的法语
不知道大家有没有过这样的遭遇:收到亲朋从国外,尤其是化妆品的王国——法国带回来的化妆品或护肤品时,恨不得立马试用,但是看到瓶瓶罐罐上的字母就不知所措了,这些个瓶子里装的是什么啊?让我们一起看看那些法语是什么意思吧。 【活动内容】 1.品牌 2.香水 3.化妆品 4.护肤品 【适合对象】 所有想看懂化妆品上的法语的女童鞋,咳咳……也包括男童鞋。 【名师简介】 安红老师毕业于上海外国语大学法语系,后赴瑞士洛桑综合理工学院,获语言与语音处理硕士学位,拥有多年法语教学经验。主讲的课程包括“TCF强化”、“TEF强化”、“法语专业四级强化”等,所教学生在TEF和TCF考试中高分频出。并曾任上海市紧缺人才小语种考试法语项目口试考官,及参与各法语培训机构的内部教材编写工作。 老师在教学过程中,能够灵活运用各种兴趣材料,比如法国电影、歌曲、flash、报刊和书籍等,寓教于乐;讲解语法,深入浅出,充分调动学生学习的积极性,提高学习效率。 还想了解更多?安老师主讲的课程任你选: 沪江网校精品法语课程
-
【创意广告】美女可以这样藏在家里!
这个法国一个男士化妆品的广告,百分之一百的人看了之后会再看第二遍,第三遍……不信?自己试试吧! 很有创意的广告哦! 原来女孩子可以这样藏在家里,你有没有想到过呢?不过这则广告的主旨并不是教大家藏女朋友的方法,而是指男生用了该品牌的产品后,使得魅力大增,把没有生命的东西都诱惑活了! 生活中处处都有惊喜,你是否有留心去发现呢? 来源:沪江网校法语班 推荐人:sheryl1223
-
脸部护理问答:如何选择护肤品?
不同牌子的产品? [en]La plupart des gammes sont [wf=élaborer]élaborées[/wf] pour que tous les soins qui la composent soient complémentaires. Le choix reste cependant une question de sensation et de préférence : il est tout-à-fait possible de mélanger plusieurs marques sans nuire à l’équilibre de la peau ni à l’efficacité de chaque produit.[/en][cn]大多数组合套装是为了全面充足的护理而精心打造的。但是选择依然是有关舒适度和偏爱度的问题:完全可以将好几个品牌进行混合,同时不伤害皮肤的平衡或者每个产品的功效。[/cn] - Faut-il changer régulièrement de soin visage? 需要经常换掉护肤品吗? [en]L'équilibre cutané est fragile : mieux vaut éviter de le bouleverser trop souvent. Deux soins hydratants, même s’ils paraissent équivalents, peuvent provoquer des réactions cutanées différentes.[/en][cn]皮肤的平衡状况是很脆弱的:最好避免太过于频繁地打乱它。两种护肤品,即使看起来是平衡的,也会引起不同的皮肤反应。[/cn] [en]Si vous avez trouvé un soin qui convient à votre peau, conservez-le. Si, à l’inverse, vous avez l’impression qu’il ne répond plus au besoin de votre peau, essayez d’en changer. Il est cependant conseillé de n’essayez qu’un seul nouveau soin à la fois, afin de pouvoir observer de quelle façon votre peau réagit à la nouveauté.[/en][cn]如果你已经找品到了适合自己皮肤的护理品,就保持着。 如果相反,你觉得它不再能满足自己皮肤的需求,就尝试进行更换。 但是,为了能观察你的皮肤对新品的反应,建议同时只更换一个新的护理品。[/cn] 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。
-
法国媒体:涂上指甲油身体内发生了什么变化
得很脆弱,也会变黄。但是反之,我们忽略的是,这个化妆品给我们的人体带来的伤害远远超过我们的想象。[/cn] [en]Quel est le danger pour notre santé ?[/en][cn]它对我们的健康隐患是什么?[/cn] [en]Le danger du vernis à ongles réside dans sa toxicité. Certains cosmétiques modernes pour les ongles contiennent les ingrédients suivants, qui peuvent, en effet, nuire à ta santé :[/en] [cn]指甲油的危害在于它的毒性。某些用于指甲的现代化妆品包含以下物质,事实上,他们能危害你的健康。[/cn] [en]Toluène : solvant grâce auquel on obtient une couche bien lisse sur les ongles, et qui conserve le pigment. Le toluène peut affecter le système nerveux central et provoquer des dommages au niveau du système reproductif, des maux de tête, de la faiblesse, des évanouissements, des nausées : et ceci n’est qu’une liste non exhaustive des conséquences de l’utilisation d’un vernis à ongles de mauvaise qualité.[/en] [cn]甲苯:它是一种溶剂,有了它,我们的指甲表面变得非常光滑,另外它也可以保存色素。甲苯能影响中枢神经系统,还损害生殖系统,造成头痛虚弱,眩晕以及恶心:以上列举的使用低质量指甲油的后果还不尽完整。[/cn] [en]Formaldéhyde : composé extrêmement volatile grâce auquel les vernis se conservent plus longtemps. Au contact avec le formaldéhyde, les personnes allergiques peuvent présenter des dermatites et mêmes des brûlures chimiques. Dans des cas plus extrêmes, il peut causer des altérations du rythme cardiaque, des crampes et des cas de cancer.[/en] [cn]甲醛:它是一种极端不稳定的组成,有了甲醛,指甲油能在我们的指
-
法国血拼不用愁:怎样辨别日化产品的保质期
图中的标识“12M”,即表示这一美容产品在开封后可保存12月。[/cn] [en]Cette mention ne figure pas sur les produits : • dont la durabilité minimale (péremption) est inférieure à 30 mois ; • pour lesquels il n'y a pas de risque de détérioration (ex : eau de parfum) ; • dont le conditionnement ne nécessite pas une ouverture pour que ces produits soient utilisés (ex : les sprays) ; • ayant vocation à n'être utilisé qu'une seule fois (ex : les unidoses). [/en][cn]这一标识无需出现在下列产品上: 保质期少于30个月; 无过期危险(如:香水); 无需开封(如:喷雾产品); 单次使用(如:一次性小包装)。[/cn] 而国内很多人常提到的产品批号又有什么含义呢?同样的,法国药监局的说明如下: [en]Le numéro de lot de fabrication ou la référence permettant l'identification de la fabrication. [/en][cn]产品批号或序号可以用来识别生产商。[/cn] 小编特别说明:这个号码只是生产商自定义的一个编号,用来识别生产商,从这个号码也许可以解读出产品的生产日期。但即便如此,各大生产商也是标准不一,并不像国内有些网法国站上的所谓批号解释。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。 本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~
-
女人一生中要用43周的时间来化妆!
而来统计一生有多少时间用来做这件事。看吧,这很惊人!我们一生中大约要用到43个周来化妆。我们和睫毛膏和腮红一起度过了这么多时间,但是和家人朋友都没有在一起这么久。更不要说在镜子前面度过的那些大大小小的时间了。很显然还有一点,为了化妆出门前到底迟了多久啊![/cn] [en]L'étude révèle aussi que, plus étonnant, les femmes non maquillées seraient plus enclines à se [wf]disputer[/wf] et sont beaucoup plus [wf=susceptible]susceptibles[/wf] car elles n’ont pas confiance en elles.[/en][cn]这研究还揭露了另一个惊人的事情,不化妆的女人更倾向于争论,大多显得很易怒,可能是因为她们对自己不够自信。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
-
法语每日一句:“我在化妆品柜台”法语怎么说?
法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je suis au rayon cosmétique.[/en] [cn]我在化妆品柜台。[/cn] 【沪江法语注解】 rayon(n.m) 本义是“蜂巢”的意思,引申为超市、百货商店的部门,柜台。 cosmétique既可以当名词,是化妆品、美容品的意思, 也可以当作形容词,意思是“化妆用的,美容用的”意思 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“这个地图根本不准确”法语怎么说?>> 法语每日一句:“这不关你的事”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。