-
法国大选:法国人奇葩的选票
法国大选过程中,在整理选票时,不管选票写了什么,都会当着大家的面念出来,所以很多法国人会写这些神奇的吐槽语言。 由于字太多,法语君就简短地说明下了。这是一封非常正式的拒绝信格式。 内容大致是说,勒庞和马克龙,我们很遗憾地通知你,你们没有被我们录取。希望你们下次能够找到工作。落款:法国人们。(法语君,只想对你们说一句,服气!简直就是吐槽界的典范。) 讨厌你们, 我回家了!(法语君表示, 图文并茂,哥们用心了!) 玛丽娜 马克龙(请问你到底要选谁呢?) 一包叶子! 这是来自大自然的问候吗?法语君快get不住点了。 (选票)整理不会太讨厌?(我不投票,我只是跟你问个好)(恩,很傲娇嘛) 希拉克(这难道是,15年前的选票吗?) 马克龙代言的鱼肉?法语君也想去尝尝。 洗衣房广告?厉害了我的哥! 我决定重新回到这一轮,梅朗雄。(看来这位哥们,对第二轮大选妥妥的不满意啊。) 你们觉得哪个吐槽最法国大选过程中,在整理选票时,不管选票写了什么,都会当着大家的面念出来,所以很多法国好笑?欢迎留言。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
法国大选开始投票了,带你三分钟看懂法国大选
站上查看。 马克龙: 勒庞: 菲永: 梅朗雄: 阿蒙: …… 3 竞选口号投票 竞选口号是竞选活动的重要组成部分,简短的一两句话却表意非常清晰,有的特选? 什么人可以成为候选人? 满足几项基本条件 : 包括拥有法国别有韵律,有的还包含有趣的文字游戏,浓缩的都是智慧。以下是11位候选人的竞选口号(slogan),如果仅凭口号投票,你会选择投给谁呢? Nathalie Arthaud : Faire entendre le camp des travailleurs François Asselineau : Un choix historique Jacques Cheminade : Se libérer de l'occupation financière Nicolas Dupont-Aignan : Debout la France ! François Fillon : Une volonté pour la France Benoît Hamon : Faire battre le cœur de la France Jean Lassalle : Le temps est venu Marine Le Pen : Remettre la France en ordre en 5 ans Emmanuel Macron : La France doit être une chance pour tous Jean-Luc Mélenchon : La force du peuple Philippe Poutou : Nos vies, pas leurs profits ! 结 语 虽然作为外国公民,我们没有投票权,不过当选者的税收、就业、教育、社保、卫生等政策与在法国留学、工作的法语人也是息息相关的。据说这届选举也让法国选民犯了难,举棋不定的人不在少数。无论如何,希望法国人关键时刻不要掉链子,你们的未来(还有一部分我们的)在你们的手上,加油! Ref. : FILWWW00260-sondage-macron : 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
法国大选:马克龙什么时候才是真正的法国总统?
人们,献花致敬。[/cn] (图为凯旋门下的无名烈士墓:据说,墓中长眠的是在第一次世界大战中牺牲的一位无名战士,他代表着在大战中死难的150万法国官兵。) 声明:本文由沪江法语程勤奋原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包
-
法语人视角:回顾法国大选最纠结12小时
能给总统打工的、终于可以当家作主的、兴奋地到快要飞起的爱丽舍宫的厨师长: Source : Bfmtv “当你有权选择自己老板的时候!!!” 还有当投票结果揭晓后,对极右势力表示深深担忧,呼吁大家二轮投给马克龙的巴黎市长、社会党成员安娜·伊达尔戈: “首轮投票的结果令我非常失望,阿蒙所代表的社会民主主义和环保主义思想只获得了一小部分选票。今晚,我向他表达我的友谊,并感谢他为我们的信念所做出的真诚贡献。 在我看来,对共和国、法国来说,国民阵线出现在总统选举第二轮是非常令人担忧的事。他们是不否认自己极右身份的政党。 因此,今晚,我毫不含糊、毫不犹豫地呼吁大家阻止国民阵线,在第二轮将票投给马克龙。亲爱的朋友们,亲爱的巴黎市民们,亲爱的法国同胞们,5月7号星期日,让我们一起守护我们的价值观吧。 票数统计完成之后,我会在巴黎票数结果公布的晚会中重述以上观点。” 另外,欧盟委员会发言人也转述主席容克的话,通过推特向马克龙的胜出表示祝贺: “容克祝贺马克龙在第一轮中取得的结果,祝他再接再厉”。 如此的名人发声不在少数,这里不一一列举。 6 结语 第一轮投票落下帷幕,可能每次公布结果后都是几家欢喜几家愁吧。本届选举最大的特点是传统政党落马,极右翼和独立党派成最大热门。法国人民求“变”心切由此可见,不过具体怎么变呢?究竟法国会迎来一位非常年轻的总统还是一位女总统呢?两周后的5月7号,看法国人自己如何决定吧。 Ref.: urite FILWWW00034-president FILWWW00046-presidentielle-la-participation- FILWWW00083-president lles-7788255942 审编:沐橙园 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
2017法国大选:比起安全 法国人更关心经济
法国2017大选越来越近。各个派别也在积极的准备大选活动。在9月3日公布的调查报告显示:64%的法国人称在法国大选
-
法国大选候选人勒庞:2002反极右精神已不在?
法国总统大选
-
法国大选:马克龙总统胜选演讲
选
-
法国大选国民热情度不高:45%的成年学生没有投票意向
会给2017年总统大选投票。[/cn] [en]Plus précisément, plus le niveau d'études supérieures est élevé, plus l'intention de se rendre aux urnes est forte. Mais les intentions de vote sont bien moins élevées que chez les Français en général: 27% des électeurs affirment vouloir se déplacer, si l'on en croit une précédente enquête d'opinion réalisée par l'Ifop en octobre dernier. [/en] [cn]更确切地说,受高等教育的程度越高,投票的意向越强。但是一般来说,法国人的投票意向比较低:如果你相信十月份Ifop 机构做的上一份民意调查的话,那么27%的选民确认会去投票。[/cn] [en]Juppé, candidat qui répondrait le mieux à leurs attentes[/en] [cn]于贝,最能满足他们期望的候选人[/cn] [en]Il ressort également de ce sondage qu'Alain Juppé est le candidat que les étudiants jugent le mieux à même de répondre à leurs préoccupations.[/en] [cn] 这也是从本次调查中得出的结论,阿兰·于贝是学生看来最能够解决他们问题的候选人。[/cn] [en]A la question: "Chacun des candidats (déclarés ou potentiels) suivants à l'élection présidentielle de 2017 prend-il en compte les préoccupations des étudiants?", le maire de Bordeaux arrive en tête (40% de réponses favorables), suivi par Jean-Luc Mélenchon (32%) et Nicolas Sarkozy (30%).[/en] [cn]问题:“参加2017年总统大选的每名候选人(公开或潜在的),他考虑到学生的顾虑了吗?”波尔多市市长荣登榜首(40%的支持率),其次是让 - 吕克·梅朗雄(32%)和萨科齐(30%)。[/cn] [en]Pour les mesures prises pour l'enseignement supérieur depuis 2012[/en] [cn]自从2012年以来,对于高等教育采取的措施[/cn] [en]Autre constat, les étudiants sont pessimistes quant à leur situation: la moitié considère que leur situation s'est "plutôt détériorée" depuis 2012. Pour 29% d'entre eux, la situation des étudiants n'a pas évolué, et 21% seulement, estiment qu'elle s'est améliorée. [/en] [cn]另一个发现,对于他们的处境,学生们很悲观:自2012年以来,一半的学生认为他们的情况“更早恶化”了。他们当中29%的人,认为学生的情况并没有改变,而只有21%的人,认为情况有所改善。[/cn] [en]Pourtant, les étudiants approuvent globalement les mesures qui ont été prises pour l'enseignement supérieur durant le quinquennat de François Hollande: 88% des personnes interrogées sont favorables au développement des aides à l'insertion professionnelle, 87% à la création du statut d'étudiant entrepreneur, 77% à la création de deux nouveaux échelons pour les bourses étudiantes, et 56% à l'instauration d'une sélection à l'entrée du Master à l'université.[/en] [cn]然而,对于奥朗德五年任期内对高等教育所采取的措施,学生普遍表示认同:88%的受访者对发展就业援助措施表示赞同,87%的受访者对学生创业者条例的设立表示赞同,77%的受访者赞成学生奖学金档次的新规,56%的受访者赞成大学硕士入学选拔制度的设立。[/cn] [en]Sondage réalisé auprès d'un échantillon de 604 personnes, entre le 25 octobre et le 4 novembre 2016.[/en] [cn]调法国大选查在2016年10月25日和11月4日之间完成,抽样调查了604万人。[/cn] 本内容法语部分来自网站dbmftv,中文部分为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^
-
法国总统大选投票全过程详解(视频)
2012年5月6日,法国大选即将进入尾声。究竟法国将迎来左派执政的新时代,还是会继续由萨科奇连任?在此,此视频简要介绍了法国大选选民投票的全过程,让大家对大选有所认识。 法国是否将迎来一个新时代,法国时间2012年5月6日20点整,让我们拭目以待。 【扩展单词】 bureau de vote 投票处 carte électorale 选民卡 République française 法兰西共和国 tableau statistique 统计表格 élection présidentielles 总统大选 1er tour 第一轮 nombre d'inscrits 登记序号 heure 时间 nombre de votants 投票人数 pourcentage 百分比 sortie 出口
-
法国大选:新法国大选:新法国总统终于诞生!对中国有何影响?(附新总统表情包)
法国总统终于诞生!本届法国总统大选第二轮投票的人中,65.1%选择了马克龙,34.9%则追随着勒庞。 于是,马克龙便成了法国