• 舌尖上的法国:罗克福奶酪

    ]confédéral[/wf]e de la " Brebis Rouge ".[/en][cn]罗克福奶酪享誉国际,产自中央高原南部的阿韦龙省,是一种全脂生羊乳奶酪!1925年起,罗克福奶酪就列入法国原产地命名控制行列。罗克福奶酪至少含52%的油脂,用铝箔包装,包装纸上印有特定名称“罗克福”,并附有“原产地命名控制”字母缩写和“红山羊”联邦标志。[/cn] [en]Il se distingue par sa pâte onctueuse et bien liée, sa saveur fine et prononcée et, au nez, son bouquet très

    2014-03-17

  • 舌尖上的法国:孔泰奶酪

    [en]En France, le fromage est un incontournable de la gastronomie française et fait partie des habitud5es de consommation quotidiennes. Découvrez les fromages français les plus connus, et les plus réputés à l’international. [/en][cn]在法国,奶酪是法国美食的象征,也成为法国人日常餐桌的必备之选。让我们一起来探寻法国家喻户晓享誉国外的各种奶酪吧。[/cn] [en]Fromage à pâte pressée cuite. Origine : Jura et Alpes[/en][cn]熟压制奶酪。产地:汝拉山脉和阿尔卑斯山脉地区[/cn] [en]Un des fromages préférés des Français, le Comté, Appellation d'Origine depuis 1952, est [wf]traditionnellement[/wf] produit dans le Jura où les fermes apportent leur lait aux [wf=fruitier]fruitières[/wf]. Le lait est issu de vaches de races exclusivement locales : Montbéliarde ou Pie Rouge de l'Est, qui broutent la flore très variée du massif jurassien, produisant un lait très riche en [wf]arôme[/wf]s. Il existe différentes périodes de fabrication du Comté. De mai à octobre, quand les vaches sont en alpage, le Comté est dit à pâte jaune. En revanche, de novembre à mars, le lait de foin donne une pâte plus blanche. Le début de l'automne (septembre-octobre) est donc la période idéale pour la fabrication du Comté.[/en][cn]法国人最喜欢的奶酪之一就是孔泰奶酪,1952年起被列入原产地保护。按传统习俗,孔泰奶酪产自汝拉山脉地区,当地的农场亲自把自己出产的牛奶送至奶酪加工厂。用于制孔泰奶酪的牛奶严选当地种牛的牛奶:蒙贝利亚特奶牛和东部花母牛,这两种奶牛以汝拉山脉地区繁多的草被为食,产出的奶香气宜人。孔泰奶酪的制作分几个不同时期。从五月至十月,奶牛一般在高山放牧,孔泰奶酪呈黄色膏状。而在十一月至三月期间,由于食用的牧草不同,奶牛产的奶制成的奶酪呈白色。初秋时节(九月至十月)是生产孔泰奶酪的最佳时期。[/cn] Montbéliarde Pie Rouge de l'Est [en]L'affinage dure 120 jours minimum, temps durant lequel le Comté est « retourné » et « frotté » régulièrement. C'est la [wf]rudesse[/wf] des longs hivers du Massif jurassien qui, dès le Moyen Âge, commanda aux hommes de transformer le lait en un fromage «de garde», le futur Comté. Seuls des fromages de grande taille, à pâte pressée cuite, permettaient une conservation susceptible de répondre aux besoins d'une famille entière pendant toute la saison froide ![/en][cn]酵熟至少需要120天,在这期间,孔泰奶酪需要不停地翻动、摩擦。由于冬天汝拉山脉地区的极寒天气,自中世纪以来,人们不得不将牛奶制成奶酪加以贮存,这法国就是孔泰奶酪的雏形。只有制成大块的熟压制奶酪,才可以满足整个寒冷冬季一家人的食用需求![/cn] [en]Le délicieux « Comté de Noël », roi des comtés, vieilli plusieurs années, se [wf=distinguer]distingue[/wf] par une pâte jaune paille prononcé, une [wf]texture[/wf] sablée sous la dent, des saveurs de noisette et de fleurs [wf=émanciper]émancipées[/wf].[/en][cn]美味的“圣诞节孔泰奶酪”是孔泰奶酪的上品,通常经过几年的酵熟,膏体呈草黄色,气味奇特,入口质地油酥细滑,有细微颗粒感,并散发出淡淡的榛子香味和花香。[/cn] [en]D'autres fromages à pâte pressée cuite, comme le gruyère ou l'Emmental de Savoie, sont particulièrement recommandés sur vos tables d'hiver.[/en][cn]其他如格鲁耶尔干酪和萨瓦地区产的爱芒特干酪等熟压制奶酪也是冬季餐桌的首推奶酪。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

    2014-03-11

  • 发酵鱼、装饰面包塔、可乐火腿……舌尖上的复活节

    盘上,居民非常依赖传统,尤其是在复活节时。在这一天,美国人把火腿放在了餐桌的C位。他们准备好了各种甜面包屑一起烹饪,使得肉更加香脆。但根据地区的变化,食谱也不尽相同。在芝加哥附近,在伊利诺斯州和威斯康星州,人们偏爱“蜂蜜烤火腿”——用蜂蜜和红糖包裹烤制的火腿。在其他地方,一些家庭更喜欢可乐、第戎、红糖釉火腿,这是由糖、第戎芥和可口可乐混合制成的面包屑。总之,对于传统菜肴的再创造没有限制。[/cn] [en]Côté sucré, il y a très peu d'œufs en chocolat. Ce que les Américains adulent ce sont les marshmallow peeps, des guimauves en forme de poussins que le lapin de Pâques cache discrètement dans le jardin.[/en] [cn]甜蜜的另一面,在美国复活节巧克力蛋很少。美国人更偏爱棉花糖,小鸡形状的棉花糖比谨慎地隐藏在花园里的兔子更受欢迎。[/cn]   [en]La paska de Russie[/en] [cn]俄罗斯「装饰面包塔」[/cn] [en]Dans cet immense pays, les chrétiens orthodoxes sont plus nombreux à célébrer Pâques. Au menu, de la paska, un gâteau sucré dégusté cru. À ne pas confondre avec la paska ukrainienne, cuite et savourée comme une brioche. Ce dessert à base de fromage blanc et de fruits confits est monté comme une pyramide, puis décoré de friandises avant d'être servi aux invités.[/en] [cn]在这个幅员辽阔的国家,东正教教徒们更有可能庆祝复活节。在他们的菜单上,是一种叫“paska”甜美的蛋糕。不要将它与乌克兰“paska”混淆,后者是烤熟且尝起来像奶油蛋糕的那种。而俄罗斯的“paska”则是由白色奶酪和蜜饯制成的外

  • 舌尖上的法国:金山奶酪

    [en]En France, le fromage est un [wf]incontournable[/wf] de la gastronomie française et fait partie des habitudes de consommation quotidiennes. Découvrez les fromages français les plus connus, et les plus [wf]réputé[/wf]s à l’international.[/en][cn]在法国,奶酪是法国美食的象征,也成为法国人日常餐桌的必备之选。让我们一起来探寻法国家喻户晓享誉国外

    2014-03-16

  • 舌尖上的法国:波弗特奶酪

    [en]En France, le fromage est un incontournable de la gastronomie française et fait partie des habitud5es de consommation quotidiennes. Découvrez les fromages français les plus connus, et les plus réputés à l’international. [/en][cn]在法国

    2014-03-12

  • 法语公开课预约:舌尖上的中国之时间的味道

    慵懒的午后,是不是觉得学习起来没劲,工作起来太累?想要说一口流利的法语?想学习励志的、美好的法语,却苦于没人指点吗?那就一起来喝“法语下午茶”吧! 周三下午三点至三点半,相约CCTALK法语大厅感受法语的魅力,更有专业老师帮你纠音哦~让你有饱满的精神继续法语学习之旅! 【公开课信息】 时间: 5月21日(星期三) 15:00 - 15:30 主讲老师: 鸵鸟姐 公开课地点: 法语大厅 【课程大纲】 1. 选取《舌尖上的中国》纪录片片段,老师带读并简要梳理知识点 2. 学员模仿朗读 3. 互动纠音 【讲师简介】 鸵鸟姐,法语口语流利,发音标准。曾前往法国马恩河谷大学计算机与数学系公派交流一年,参加过法国红十字会募捐、巴黎世乒赛、夏至音乐日等多项国际志愿者活动,还参与过心理学测评法译英的笔译工作。坚信只要学好法语就有无限可能! 点此围观老师的个人部落>>

  • 舌尖上的中国:火锅(中法双语)

    火锅地地道道的中国美食,受地域因素的影响,我国的火锅种类也是多种多样,它是一种历史悠久,源远流长的食物,无论是从饮食方法上还是从菜的多样性方面看,火锅都是一种健康的饮食方法。

  • 舌尖上的法国:法国奶酪大家族(上)

    [en]La France est le pays des 300 fromages, et il existe plusieurs familles de fromages, qui sont le plus souvent classés selon leur [wf]fermeté[/wf] et la teneur de leur croûte. Fromages à pâte molle, à croûte fleurie, fromages à pâte pressée non cuite, fromages à pâte dure… retrouvez et comprenez les caractéristiques des grands fromages français ![/en][cn]法国,拥有300种奶酪的国度,我们通常会按照坚硬程度和奶酪外壳的含量将奶酪分为几大门类。软膏状奶酪,花纹壳奶酪,非成熟挤压膏状奶酪,硬膏状奶酪...一起来识别不同奶酪的不同之处吧![/cn] [en]Avant le fromage, il y a… le « caillé », un produit solide issu du lait. C'est l'état premier de tout fromage.[/en][cn]在形成奶酪之前,有一种叫“凝乳”物质,是奶中产出的硬质物体。这是奶酪的初级阶段。[/cn] [en]Les variétés de fromage selon leur fermeté (ou teneur en humidité)[/en][cn]按照硬质程度(或水分含量)分类的奶酪品种[/cn] [en]Le fromage obtient sa forme définitive en extrayant le [wf]lactosérum[/wf] du [wf]caillé[/wf]. On obtient alors du fromage à pâte molle, mi-dure ou dure, en fonction de la teneur en humidité.[/en][cn]通

    2014-03-03

    芝士就是力量

  • 法国最新热点: 舌尖上的土耳其烤肉饼 06 mai 2019

    【导读】 土耳其烤肉饼在法国闻名于大街小巷。每年在法国的销售量达到3.5亿。 【视频】 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国闻名于大街小巷。每年在法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 舌尖上的法国:法国奶酪大家族(下)

    法国南部的凝乳,法国北部的沥干干酪,产自科西嘉岛的山羊干酪和康塔勒鲜酪。[/cn] [en]Les pâtes à moisissures internes ou fromages à pâte persillée[/en][cn]绿纹奶酪(带绿色霉点)[/cn] [en]Dans le cas des fromages à pâte persillée tels [wf]roquefort[/wf], bleus d'Auvergne…, le caillé est ensemencé et percé pour que le champignon se développe. Ces fromages sont tous fabriqués à partir de lait de vache, sauf le roquefort fait exclusivement avec du lait de brebis.[/en][cn]在如罗克福奶酪和布勒·德·奥福格奶酪等绿纹奶酪中都穿有空洞并植入微生物来促进菌群生长。这类奶酪除了罗克福奶酪是用羊奶做的之外,都是用牛奶做的。[/cn] [en]L'AOP, c'est quoi ?[/en][cn]AOP是什么?[/cn] [en]L'Appellation d'Origine permet de préserver un patrimoine culturel et gastronomique. C'est une garantie d'origine et de typicité. C'est l'assurance qu'un produit a été fabriqué selon un [wf]savoir-faire[/wf] transmis de génération en génération et [wf]transcrit[/wf] dans un cahier des charges précis. Pour être reconnu Appellation d'Origine Protégée, un produit laitier doit :[/en][cn]原产地命名可保护美食文化遗产。这是原产地和原产特征的保障。这保证了某一特定产品可按秘传配方、历代制法生产。奶制品需达到以下标准方可列入原产地命名保护中:[/cn] [en]• provenir d'une aire de production délimitée,[/en][cn]产自特定产区,[/cn] [en]• répondre à des conditions de production précises,[/en][cn]符合特定生产条件,[/cn] [en]• posséder une notoriété [wf]dûment[/wf] établie,[/en][cn]家喻户晓,[/cn] [en]• faire l'objet d'une procédure d'[wf]agrément[/wf] de reconnaissance en AOC par l'Institut national des appellations d'origine (Inao) et puis, en AOP par l'Union européenne.[/en][cn]获得国家原产地认

    2014-03-04

    芝士就是力量

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154