• 2012中法文化之春,中国24座城市134次相约

    面人》,将在中国国家话剧院上演。 - 中国多家交响乐团(昆明、厦门、武汉和湖北交响乐团)将迎接来自法国的指挥家和独奏音乐家。 “中法文化之春”同时也一如既往地中法文化支持在中国艺术舞台上的重要合作与交流: - 第九届法国电影展映将于北京(4月11-22日),上海(4月14-18日),深圳,成都(从4月16日起)月及沈阳举行。 - 第三届草场地摄影季-阿尔勒在北京,将于4月21日开幕,并持续到五月底,将再次汇集全世界摄影艺术家及摄影爱好者,并将特别呈现最新在国际摄影盛会-法国阿尔勒摄影节中展出过的作品。 - 第二届古乐季将在北京,武汉和广州举办,同时迎来三组享有盛名的法国艺术家:西班牙古乐大师乔迪•萨瓦尔与晚星二十一古乐团, 和谐之诗古乐团与巴洛克古乐团。 - 时逢法国戏剧荟萃盛会,由伯纳德-玛丽•戈尔德思编剧,奥利维耶•马西斯执导

  • 2014中法文化之春:空性之舞

    [en]La danse devient ici langage pour créer, au gré des chorégraphies, des portraits constituant le spectacle « Emptiness Dancing ». Ce spectacle envoûtant mêle littérature, musique et vidéo pour sublimer le langage corporel.[/en][cn]随着编舞的不断幻化,艺术家通过舞蹈进行沟通,塑造各种各样的肖像,也构建起《空性之舞》这一舞剧。在这一迷人的作品中,青年编舞家史晶歆融入了文本、声效及影像等其他表现媒介,使肢体语言得以升华。[/cn] [en]C’est la première œuvre d’une série de portraits de Xin Art Lab. Cette série entreprend des recherches sur la transmission de l’esprit d’une personne et sur son influence. Il s’agit de façonner le portrait de gens qui vivent pleinement dans l’instant et sont interprétés fidèlement par les danseurs.[/en][cn]《空性之舞》这部剧场作品是歆舞界-艺术实验室“肖像”系列的第一部作品,在这个系列里我们将探讨个人精神的传达与影响,运用剧场空间独特的艺术语汇去塑造真实存在的人,去传达他们的独特性与可分享的精神财富,目的在于在剧场空间呈现个人的精神肖像。这些肖像的选择来自活在当下并真实存在的人,力求由个人真实出演。[/cn] [en]Cette série permet de développer la vocation originale de Xin Wu Jie qui est de faire du langage corporel le premier facteur d’innovation, tout en mariant celui-ci avec d’autres moyens d’expression tels que des textes littéraires, des sons, des images, des performances dramatiques et avec l’environnement dans lequel se situe la performance.[/en][cn]这个系列的创作将坚持歆舞界建立的初衷以身体语言为主要的创作元素,同时进行对其他表现媒介的融合,结合文本、声音、影像、戏剧表演、环境空间等元素进行对当代表演艺术的探寻;力求在传统与当代的语境中向过去、现在、未来取材,探寻身体叙事的现代性,建构以身体为主的表演形式的多元性,并致力于当代舞蹈精神的探寻、建立与传播。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 2014中法文化之春:戏剧和新马戏《此时此刻》

    排好的。谁没有做过噩梦,梦中当你一旦靠近,所有周围的东西好像故意开始倒塌,而你也像一块湿抹布一样掉落深渊? [en]« Comment vivre dans l’immédiat ? Vivre l’ébullition, la frénésie, tout simultanément, brusquement le désordre béant et brutal. Sans rien prévoir, sans jamais savoir ce qui va arriver, surpris sans cesse, pris au vif, urgemment, dans un perpétuel accident. Sans mémoire, sans répit, sans cesse. Par fragments, par morceaux, par bouts d’histoires, par bouffées. Par cet entrebâillement jaillissent les défaillants, les agités, les irréguliers, les impulsifs, les obnubilés, les débordés, les naufragés du monde moderne, voilà ceux qui ont perdu le système. »[/en][cn]“如何活在此刻?同时突然经历沸腾、狂热、急剧到来的巨大混乱。没有任何预示、永远不知道接下来会发生什么,在永恒的偶然中,不断地感到惊讶,突然间被击中。没有记忆,不间断,不停歇,故事片段、碎片、细枝末节、或者一整段故事,现代世界的虚弱的人、烦躁无力的人、离经叛道的人、容易冲动的人、鬼迷心窍的人、不堪重负的人、侥幸逃生的人通过这个间隙澎涌而出,他们都是在体系中迷失了的人。”[/cn] 《此时此刻》是欧洲剧院和艺术节巡回演出中的经典。由卡米耶•布瓦戴尔带领的团队在肢体剧和新马戏之间游刃有余。 作为欧洲最经典的巡回演出,《此时此刻》是一部融合话剧、表演及马戏的、非常独特的剧场表演形式——新马戏。创始人Camille Boitel,经年是法中关系史上特殊的一年常被媒体与美国著名导演、演员巴斯特•基顿Buster Keaton相提并论。他与其他6位加盟的演员,用惊人的身体机能、超现实主义的意象、大难临头前的乐观主义及混乱崩溃的设定引起对现代社会的精彩反思,这些都给观众带来新的惊喜。 Date : 11 et 12 juin à 19h30 Lieu : Yihai Theater Organisateur : Shanghai Dunhuang International Culture Art Agency Avec le soutien de/ supported by : Ville de Paris et Région Ile de France, Sanofi Partenaires : Théâtre Yihai, Compagnie l’Immédiat 日期:6月11、12日 19:30 场地:艺海剧院 Tel/预约电话:021-62490686 主办:上海敦煌国际文化艺术公司 支持:巴黎市及法兰西岛大区、赛诺菲 合作:艺海剧院、《此时此刻》剧团  购票直通车: 想要门票?参与论坛讨论活动“如何活在此时此刻”,就有机会赢取哦!戳去立刻去>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 2012年第七届中法文化之春上海站活动表

    年4月11日到6月24日,第七届“中法文化不要错过近距离接触法国文化的机会哦! • 4月主要活动 ► Festival Panorama 法国电影展映 时间:4月14日-4月18日  地点:上海影城、上海电影资料馆、国泰电影院和新天地国际影城 推荐理由:法国导演和演员组成的代表团将奔赴上海,与法国影迷们会面,还将教授电影课程。电影展映还将为观众推出法国先驱电影艺术家乔治•梅里叶(George Méliès)的大作《月球之旅》。 —> 展映影片名单<<< ► Rétrospective Agnès Varda 阿涅斯·瓦尔达作品回顾展映 时间:4月17日-4月22日  地点: 上海影城 推荐理由:著名导演贾樟柯将担任此次的活动大使,王小帅届时也会莅临哦!具体日期请戳展映片单↓ —>展映影片名单<<< • 5月主要活动   ► Elektro Kif 现代舞:布兰卡•李剧团《电子吉夫》 时间:5月16日19:30 地点:上海商城剧院  推荐理由:代表了法国城市舞蹈最具创新的元素,颠覆我们对现代舞的印象

  • 2014中法文化之春:当代音乐和爵- LYS乐队

    [en]Biberonné au rock alternatif des années 1980 à aujourd’hui, la musique de LYS oscille entre rythme obsédant et mélodie très pop, à la recherche de l’immédiateté.[/en][cn]自上世纪80年代至今,LYS乐队的音乐一直得到地下摇滚乐的滋养,它凭借让人难忘的节奏与十分流行的旋律寻找某种直接性。[/cn] [en]Le son anxieux et mélancolique de ce jeune quatuor breton est rapidement apprécié outre-manche, notamment par Steve Hewitt (ancien batteur de Placebo). En 2011, celui-ci les invite en première partie de sa tournée européenne et leur apporte un réel soutien médiatique.[/en][cn]这个来自布列塔尼的年轻四人组合充满焦虑和忧郁的嗓音很快受到英国人尤其是Placebo乐队前鼓手斯蒂芬·荷维特的青睐。2011年,斯蒂芬·荷维特邀请这四位年轻人参加自己在欧洲举办的巡演的第一部分,并在媒体上给予他们大力的支持。[/cn] [en]Ils attirent l’attention de la marque IKKS pour créer une ligne de vêtement, LYS by IKKS, en vente dans le monde entier en 2012.[/en][cn]IKKS品牌也注意到他们。2012年,IKKS在世界范围内推出以“LYS”命名的系列服装。 [/cn] [en]En 2012, le groupe joue lors d’une soirée Club NME au mythique KOKO à Londres, puis fait son premier Olympia à Paris le 24 septembre 2012, en duo avec Steve Hewitt à la batterie. C’est aussi ce dernier qui a produit leur premier album Go Your Own Way, sorti en 2013.[/en][cn]2012年,该乐队先在伦敦具有神话色彩的KOKO歌舞厅举办的一次NME俱乐部之夜上演出,后来,又于同年9月24日与斯蒂芬·荷维特(担任鼓手)合作,完年成了在巴黎奥林匹亚音乐厅的首次表演。他们在2013年推出的首张专辑《Go Your Own Way》(走你自己的路)也是斯蒂芬·荷维特制作的。[/cn] 上海 4月27日 上海, 上海 上海迷笛音乐节 从 4月30日 到 5月1日 上海, 老伍酒吧(上海嘉定) 021-5917 0213 成都 5月2日 成都 , Zebra Festival /热波音乐节 北京 5月3日 北京, Kuangbiao Park/狂飙乐园 北京迷笛音乐节 5月6日 21:00 - 23:00 北京, Gulou121 - 鼓楼121酒吧 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 2014中法文化之春:《迷途——时间、空间、织毯》展览

    [en]Decorum Tapis et tapisseries d’artistes[/en][cn]迷途 时间、空间、织毯[/cn] [en]L’exposition du Musée d’Art moderne de la Ville de Paris s’installe au Power Station of Art pour redonner ses lettres de noblesse à l’art de la Tapisserie. Souvent considéré à tort comme un genre mineur, il a fait l’objet de réappropriation et d’interprétation des plus grands artistes modernes, de William Morris à Picasso, jusqu’à la Nouvelle Tapisserie, et témoigne d’une nouvelle tendance de l’art contemporain international. Grâce à une scénographie originale révélant plus de cent chefs-d’œuvre tissés, vous ne verrez plus jamais les tapis du même œil.[/en][cn]上海当代艺术博物馆将联手巴黎市立现代艺术博物馆,在上海当代艺术博物馆策划举办《迷途——时间、空间、织毯》展览。此次展览以地毯、壁挂为想象和诠释载体,将对自中世纪以来的中外手工艺革命进行全面梳理,展现一条手工艺与现当代艺术相互交织、借鉴的暗线。[/cn] [cn]随着现代人生活方式的改变,织毯的实用价值正在渐渐削弱;然而,其艺术价值却因此慢慢凸显。游牧性、可复制性、对空间的替代性,使其成为如毕加索、米罗、柯布西耶等艺术家和建筑师情有独钟的创作表现手段。本次展览源自巴黎市立现代艺术博物馆2013年同名展览,移师上海当代艺术博物馆后,将加入十多位中国重要艺术家的作品,以及来自新疆博物馆、杭州丝绸博物馆等国家级美术馆的珍贵文物,无论在展品数量还是时间纬度方面都是一次延展和充实。[/cn] [cn]活动信息[/cn] 城市:Shanghai / 上海 时间:26.04 - 14.07 地点:Power Station of Art / 上海当代艺术博物馆 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 2014中法文化之春:BATpointG

    藉此中法建交50周年之际,2014年中法文化之春活动即将在全国各地40多座城市举办。BATpointG,这个看似不合逻辑的缩略词,其实是乐队的绰号,可以表达许多意思 。

  • 2016中法文化之春:上海2002

    含了各个阶层各个领域的女性人像: 舞者、 尼姑、 散步者、 高中生、 街道巡逻者、 演员等。从八十年代的 《女性的困惑》 和 《现代情人》 等作品起, 贝蒂娜·雷姆斯便开始了她的探寻: 女性、 双性以及变性之美如何展现, 肉体与身份的界限又该如何定夺?[/cn] [en]À propos de Bettina Rheims[/en] [cn]关于贝蒂娜·雷姆斯[/cn] [en]« J'aime la chair, je suis une photographe de lapeau. » Bettina Rheims a été successivement mannequin, journaliste et galeriste avant de se consacrer à la photographie. En 1978, une première série de nus de strip-teaseuses la font connaître.Par la suite, elle réalise également des portraits de personnalités et d'actrices pour de nombreux magazines, en France, en Europe et à New York, et tourne des films publicitaires. Elle a été lauréate du Grand prix de la Photographie de la Ville de Paris en 1994. Serge Bramly, romancier français, a reçu plusieurs prix littéraires entre autre pour sa biographie de Leonard de Vinci. Depuis 1992 il a réalisé de nombreux projets en collaboration avec Bettina Rheims.Son dernier ouvrage « La transparence et le reflet »traite de l'histoire du verre à travers les arts et les civilisations.[/en] [cn]“我热爱肉体, 我是皮肤的摄影师。 ”以女性人体摄影著称的贝蒂娜·雷姆斯不仅仅是一名时尚摄影师, 实际上她在成为专职摄影师之前, 还曾是模特、 记者以及画廊老板。 1978年, 脱衣舞娘系列裸体作品让她一举成名。 后来, 她在法国、 欧洲及纽约为一些杂志社拍摄了众多名人及演员的人像, 还拍过广告作品。 1994年荣获巴黎摄影大奖。塞尔日·布哈姆利, 法国小说家, 他的达·芬奇的传记已获得多个文学及其他的奖项。 自1992年以来他一直在与贝蒂娜·雷姆斯合作并完

  • 2014中法文化之春:百合乐队音乐会

    [en]LYS[/en][cn]LYS[/cn] [en]Biberonné au rock alternatif des années 1980 à aujourd’hui, la musique de Lys oscille entre rythme obsédant et mélodie très pop, à la recherche de l’immédiateté. Le son anxieux et mélancolique de ce jeune quatuor breton est rapidement apprécié outre-manche, notamment par Steve Hewitt (ancien batteur de Placebo). En 2011, celui-ci les invite en première partie de sa tournée européenne et leur apporte un réel soutien médiatique.[/en][cn]自上世纪80年代至今,百合乐队的音乐一直得到地下摇滚乐的滋养,它凭借让人难忘的节奏与十分流行的旋律寻找某种直接性。这个来自布列塔尼的年轻四人组合充满焦虑和忧郁的嗓音很快受到英国人尤其是Placebo乐队前鼓手斯蒂芬•荷维特的青睐。2011年,斯蒂芬•荷维特邀请这四位年轻人参加自己在欧洲举办的巡演的第一部分,并在媒体上给予他们大力的支持。[/cn] [en]Ils attirent l’attention de la marque IKKS pour créer une ligne de vêtement, LYS by IKKS, en vente dans le monde entier en 2012.[/en][cn]IKKS品牌也注意到他们。2012年,IKKS在世界范围内推出以“LYS”命名的系列服装。[/cn] [en]En 2012, le groupe joue lors d’une soirée Club NME au mythique KOKO à Londres, puis fait son premier Olympia à Paris le 24 septembre 2012, en duo avec Steve Hewitt à la batterie. C’est aussi ce dernier qui a produit leur premier album Go Your Own Way, sorti en 2013.[/en][cn]2012年,该乐队先在伦敦具有神话色彩的KOKO歌舞厅举办的一次NME俱乐部之夜上演出,后来,又于同年9月24日与斯蒂芬•荷维特(担任鼓手)合作,完成了在巴黎奥林匹亚音乐厅的首次表演。他们在2013年推出的首张专辑《Go Your Own Way》(走你自己的路)也是斯蒂芬•荷维特制作的。[/cn] [cn]活动信息[/cn] 城市:Shanghai / 上海 时间:27.04 地点:Midi Festival in Shanghai / 上海迷笛音乐节 时间:29.04 地点:Yuyintang / 育音堂 城市:Chengdu / 成都 时间:02.05 地点:Chengdu Zebra Music Festival / 成都热波音乐节 城市:Pékin / 北京 时间:03.05 地点:Beijing Midi Festival / 北京迷笛音乐节 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 2014中法文化之春:Juveniles组合音乐会

    [en]Juveniles[/en][cn]Juveniles[/cn] [en]Le duo français rennais Juveniles cultive son idéalisme pop avec un premier album produit par Yuksek, bâti pour soigner les âmes en peine et accompagner les nuits blanches. Il délivre une pop utopique et charnelle qui se rêve éternelle et joue sans cesse avec le feu. Le duo fait la une du festival des Inrockuptibles 2012. Juveniles exprime tous les états d'une jeunesse qui peut passer, en une fraction de seconde, de la béatitude totale (We Are Young) au plus profond des spleens (Washed Away). Mais plutôt que de se noyer dans la mélancolie, les deux garçons préfèrent l'apprivoiser en la faisant danser et contrer la tristesse par la sensualité, se permettant au passage toutes les excentricités.[/en][cn]来自法国雷恩的二人组合Juveniles凭借其首张专辑浇灌自己的流行音乐梦,这张由法国的音乐制作人Yuksek制作的唱片旨在抚慰受伤的心灵,陪伴痛苦的人们度过无眠的长夜。Juveniles渴望借助既充满幻想又颇具质感的音乐抵达永恒,他们不停地在音乐的世界里冒险。2012年,在法国音乐杂志Inrockuptibles举办的音乐节上,这个二人组合成为最耀眼的乐队。他们表达了青春的各种状态,极致的幸福(《We Are Young 》)可能转瞬变成深深的忧郁(《Washed Away》)。但这两个男孩没有在忧郁里沉沦,他们选择让忧郁舞动起来从而驯服它,借助感官的刺激去对抗忧伤,在此过程中,他们尝试了各种怪异的行为。[/cn] [cn]活动信息[/cn] 城市:Xi’an / 西安 时间:17.05 – 18.05(tbc / 待定) 地点:Xi’an Strawberry Festival / 西安草莓音乐节 城市:Shenzhen / 深圳 时间:17.05 – 18.05(tbc / 待定) 地点:Shenzhen Strawberry Festival / 深圳草莓音乐节 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154