-
法语过去时的用法
用法,什么是过去时?我们应该如何使用?下面小编分享了一些使用的用法
-
蜗牛用法语怎么说
理解和运用法语。 为了提高口语能力,与母语为法语的人进行交流是非常有益的。可以加入法语学习群组、参加语言交换活动,或者寻找法国笔友,以此来提升自己的口语表达能力。通过与法语母语者的互动交流,不仅可以提高口语流利度,还可以更好地了解法国文化和习俗。 此外,对于想要深入学习法语的学习者来说,可以考虑参加法语考试或申请留学机会。法语考试可以为学习者提供一个评估自己语言水平的机会,并且在就业和求学方面具有一定的竞争优势。 总之,学习法语需要耐心和恒心。制定明确的学习目标,掌握基础词汇和语法,了解法国文化背景,重视音标和发音,模仿语调,加强口语练习,与法语母语者交流,可以帮助学习者更好地掌握法语。相信只要用心学习,就能够用流利的法语与世界各地的人交流,感受法国的魅力。 特别提醒:如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
en terme de与au terme de怎么区分?
en]Dans le sens de « dans le vocabulaire, dans le langage de », en termes de est la seule forme correcte : en termes de marine, de médecine, de jurisprudence, etc.[/en] [cn]En用来表示“在词汇上、在语言上”这一意思,如:en termes de marine, de médecine, de jurisprudence(在航海/医学/法学术语中)等等。[/cn] [en]En termes de au sens de « en matière de » est un anglicisme à proscrire. On emploiera donc les locutions quant à, en matière de ou en ce qui concerne.[/en] [cn]受英语影响,en termes de也有“en matière de”(在……方面、对于……)的意思,但是不鼓励这么使用。我们应该用“quant à”“en matière de”或者“en ce qui concerne”来表示“在……方面”。[/cn] [en]Au terme de
-
法语中含有作用不明确的en的短语小结(四)
en作为副词和代词的用法为法语学习者所熟知,但在一些短语、词组中,en
-
法语中含有作用不明确的en的短语小结(三)
en作为副词和代词的用法为法语学习者所熟知,但在一些短语、词组中,en
-
法语中含有作用不明确的en的短语小结(一)
生了怀疑。 4. en avoir 有勇气(指人):Il n'en a pas, ce type-là !<俗>那个家伙没胆量! 5. en avoir à / contre / après qn.怨恨某人(尤其用于疑问句) 6. en avoir assez (de qch. / qn. / inf.)对……感到厌烦,受够了:J'en ai assez de vos hésitations.我对您的犹豫不决厌烦透了。/ Elle en a assez de travailler avec toi.她同你一起工作已经感到厌烦了。 7. en avoir gros sur la patate <俗>伤心;感到怨恨 8. en avoir le cœur net弄明白某件事 9. en avoir marre / ras le bol (de) <俗>伤心;感到怨恨 10. en avoir par-dessus la tête 受够了:Il en a par-dessus la tête des promesses sans lendemain.他受够了那些轻诺寡信。 11. en avoir plein la bouche (de qn./ qch.)<俗>把……经常挂在嘴上 12. en avoir plein les bottes / le cul / le dos (de)<俗>感到厌烦;感到疲劳 13. en avoir plein les jambes 走得精疲力尽 14. en avoir pour...为此花(钱或时间):Il en a eu pour quinze euros. 他在这上面发了十五欧元。/ J'en ai pour trois jours. 我在这件事上需花三天时间。 15. en avoir / vouloir pour son argent 花钱花得合算;<转>花力气花得合算 16. en avoir sa claque<俗>筋疲力尽;够了,烦en作为副词和代词的用法为法语学习者所熟知,但在一些短语、词组中,en死了 17. en baver<俗>吃苦;干苦活;人手烦恼:J'en ai bavé pour terminer à temps.为了及时做完,我吃了许多苦。 18. en baver des ronds de chapeau 收到严酷的对待,干苦活 19. en boucher un coin / une surface (à qn.)<俗>使某人目瞪口呆,使某人感到惊讶。 20. en croire (qch. /qn.)听信,信赖:à en croire les journaux照报纸说来 / A l'en croire, il est capable de tout.照他说来,他什么都能干。 点击查看系列文章:含有作用不明确的en的短语小结<< 文章内容转载自《法语学习》杂志,作者为北京外国语大学李小玉。如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。
-
法语中含有作用不明确的en的短语小结(二)
en作为副词和代词的用法为法语学习者所熟知,但在一些短语、词组中,en
-
实用的法语短语句子学习
还是个小矮个儿! 2 Ne pas avoir quatre bras 字面意思:没有4条胳膊 实际含义:腾不出手(形容无法一次完成多件事情) 例句: Quand je fais la cuisine, je n’ai pas quatre bras pour jouer avec mes enfants. 当我做饭的时候,我腾不出手来陪孩子们玩。 3 Être comme les deux/cinq doigts de la main 字面意思:像2根/5根手指一样 实际含义:团结一致,关系亲密 例句: Pour réussir ce projet, nous devons être comme les deux/cinq doigts de la main. 要做成这个项目,我们需要团结一致。 4 Avoir son zéro-six 字面意思:有Ta的手机号码(06/07是法国手机号码开头数字) 实际含义:和Ta认识/关系很熟 例句: Tu connais le garçon en Tee-shirt bleu ? Oui, J’ai son zéro-six, c’est le grand frère de Paul. 你认识那个穿蓝色T恤的男孩吗?是的,我和他很熟,他是保罗的哥哥。 5 Neuf fois sur dix 字面意思:10次中有9次 实际含义:经常,大部分时间 例句: Pour les QCM, je devine juste neuf fois sur dix. 多选题我经常猜对。 大家都了解清楚了吗?如果还想进行实用法语学习,可以来网校一起提升。如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
法式甜品的常用表达意思学习
流连忘返。而且Flan对于爱吃甜食又怕胖的姐妹们简直是福音啊!因为它那口感厚实甜而不腻的内陷儿里,有的只是牛奶鸡蛋白糖和一点点淀粉,可以说这是法式甜点里最营养健康又美味的一款了! 然而,在c'est du flan这句话里,flan的意思并没有像这款甜品那样美好,反而指的是信口胡邹的话。。。莫非。。有些美好的事物。。都只不过是一场骗局? 中文解析:这是信口胡诌,不是真的 法语解析:Ce n'est pas sérieux, ce n'est pas vrai. 来源:这个表达方式可以追溯到19世纪,其实这里的flan指的是当时用于制造假钱币的一种金属,并非我们现在理解的蛋挞布丁(语言的意义随着时间一直都在变化)。既然指代的是伪币,那flan自然就意味着是骗人的假冒东西。 今天的实用法语学习就先到这里了,如果要成为法语达人,可以来这里一起学习。当然如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
法语中De、du、des的相关用法
缩合的现象。 Je parle de la femme du directeur. 句中的第一个介词« de »是动词用法中的固定搭配 « parler de quelqu’un » 为了用一个名词修饰说明另一个名词,需要使用介词« de »,这样就会用到刚刚说的缩合冠词 : de + le = du. 什么时候介词 « de » 后面无冠词 ?! 大多数情况下,介词 « de » 后面的名词都是有冠词的,可是我们也经常见到没有冠词的情况。 什么时候不加冠词呢? 城市名词前,指出来源时 Je suis originaire de Paris. Il vient de Nice. 指出事物材质时 C’est un sac de papier Remarque 通常,我们使用介词 « en » 说明事物材质 : C’est un pull en laine 量词后 Un verre de vin. Une tasse de café 专有名词前 Le sapin de Noël 在表示概括性的通用名词之前 Il faut que j’achète une table de jardin. 这里涉及到一种餐桌的类型,但是并没有特指哪一张桌子。 另一种说法 : La table du jardin est cassée. 这里出现了冠词,并且是缩合冠词,因为这里的花园是确指的 : mon jardin。 再看一句话: J’adore les chiens de berger. 这里我们说的是一个犬种,概述一个事物的整体, 所以 « de »后面无冠词 但是 : Tu as vu le chien du berger ? 这里指的是特