-
左岸香颂:叛逆女歌手Zazie Je te tiens
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 Zazie在一众唱着法式香颂的女歌手中显得叛逆另类。她放弃了自己原来的贵族头衔,用全新的身份出道。这首《Je te tiens》是一首合唱歌曲,迷幻剂一般的呢喃有着魔幻的魅力。 Parole de Je Te Tiens: J'ai entrepris un long voyage Sur la mer Méditerranée Et j'ai laiss
-
【左岸香颂】Paris - Marc Lavoine et Souad Massi
心伤, Quand tu brilles sous la pluie 忽见雨中你闪光, Ce que tu es belle en pleine nuit 黑夜唯你多娇亮。 Je pisse dans tes caniveaux 沿着街沟解手畅, Cest de la faute à Hugo 雨果错教我这样, Et je picole en argot 醉酒话俗也无妨。 Je dors dans tes hôtels 饭店酒馆睡梦香。 J'adore ta tour Eiffel 埃菲尔塔赏不完, Au moins elle, elle est fidèle 巍然屹立忠如钢。 Quand je te quitte un peu loin 当我离你去远航, Tu ressembles au chagrin 而你仿佛在忧伤, Ça me fait un mal de chien 心烦意乱费彷徨。 Paris Paris combien 巴黎巴黎曾几何, Paris tout ce que tu veux 梦寐以求自由唱, Boulevard des bouleversés 只见动乱大道旁。 Paris tu m'as renversé 巴黎曾让人迷茫, Paris tu m'as laissé 巴黎曾将人弃殇。 Paris Paris combien 巴黎巴黎曾几何, Paris tout ce que tu veux 梦寐以求自由唱, Paris Paris tenu 巴黎久经风雨霜, Paris Paris perdu 巴黎常遭路迷茫, Paris tu mas laissé 巴黎曾将人弃殇, Sur ton pavé 曾将我弃石路旁。 Je me réveille dans tes bras 长梦
-
左岸香颂: Hélène Rollès—Parce que c'est toi 因为是你
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 很多人因她的《我的名字叫伊莲Je M'appelle Hélène》的歌曲开始认识 Hélène Rollès,她凭借清纯健康的外型,低沈浪漫的嗓音,不仅风靡了整个欧洲大陆,从巴黎到东京,从台湾,香港到大陆,也弥漫在一股伊莲旋风里。伊莲是法国音乐界近25年来炙手可热的代名词,法语歌曲代言者。她低沈浪漫的嗓音配合法文的咬字嚼音,体验超乎想像的音乐美感。 Les
-
左岸香颂:派翠西亚•凯丝经典曲目《Entrer Dans La Lumière》
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 派翠西亚·凯丝 (Patricia Kaas)是上世纪90年代法国最顶尖当红的女艺人。派翠西亚·凯丝代表的法国香颂派是被全世界文化人所津津乐道的音乐流派。她尝试在传统的法国香颂音乐中融合流行、蓝调、爵士等音乐元素,形成了与众不同的音乐风格,也成为在法语乐坛中,唯一能与席琳狄翁抗衡的人;早在席琳狄翁还没走红之前,派翠西亚凯丝就凭她的法语音乐打入国际。她不仅是90
-
左岸香颂:Les amours dévouées(忠贞的爱)
1989年出生于魁北克蒙特利尔的Coeur de Pirate,是一位独立流行歌手。2008年发行首张个人专辑”Cœur de pirate”,并获得2009年JUNO奖最佳法语专辑”提名。2009年,凭借”Comme des Enfants”摘得 “2009 Bucky Award”(专门为加拿大独立流行和摇滚歌手颁的奖) 2010年3月,’’Comme des Enfants”获得“法国音乐奖(Victoires de la Musique)最佳原创歌曲” 2011年11月15日发行专辑”Blonde”. 今天带来的这首”Les amours dévouées”就是她2011年的专辑”Blonde”中单曲。 [en] Les amours dévouées On ne vit pas au large, mais bien pris en charge de distance, nous, amants séparés Par des docks hantés aux barques amarrées Qui nous tiennent au bord des sentiments [/en] [cn] 你我并非隔岸相望 而那些距离,却此消彼长 飘渺的码头,停靠的船舶 将爱人分隔 是情愫漂浮在似有若无的边缘 [/cn] [en] Mais j’arrive et que celles qui t’attendent ne t’attendent plus jamais Ou se fassent un sang d’encre pour ce diamant que j’ai Si je dois moi-même tendre la carte d’une dévouée [/en] [cn] 距离,任你无力阻隔 我将义无反顾 那些为你守候的女孩们 匆匆别过 不再心心念念我所拥有的钻石 打开虔诚的地图 我独自启程 [/cn] [en] Personne n’a l’emprise que tu as sur moi, sur mon souffle qui reste saccadé Des courses contre le vent qui ne comptent plus maintenant Qu’on s’est dit qu’on s’appartenait [/en] [cn] 牵绊我灵魂的人 ,只有你 一次触碰偶足以崩裂呼吸 把狂风的纠缠 都变得不再起眼 此刻,整个世界 我只听到了信守的诺言 [/cn] [en] Mais j’arrive et que celles qui t’attendent ne t’attendent plus jamais Ou se fassent un sang d’encre pour ce diamant que j’ai Si je dois moi-même tendre la carte d’une dévouée [/en] [cn] 距离,任你无力阻隔 我将义无反顾 那些为你守候的女孩们 匆匆别过 不再心心念念我所拥有的钻石 打开虔诚的地图 我独自启程 [/cn] [en] On ne vit pas au large, mais bien pris en charge de distance, nous, amants séparés Par des docks hantés aux barques amarrées Qui nous tiennent au bord des sentiments [/en] [cn] 你我并非隔岸相望 而那些距离,却此消彼长 飘渺的码头,停靠的船舶 将爱人分隔 是情愫漂浮在似有若无的边缘 [/cn] [en] Mais j’arrive et que celles qui t’attendent ne t’attendent plus jamais Ou se fassent un sang d’encre pour ce diamant que j’ai Si je dois moi-même tendre la carte d’une dévouée [/en] [cn] 距离,任你无力阻隔 我将义无反顾 那些为你守候的女孩们 匆匆别过 不再心心念念我所拥有的钻石 打开虔诚的地图 我独自启程 [/cn] [en] Mais j’arrive et que celles qui t’attendent ne t’attendent plus jamais Ou se fassent un sang d’encre pour ce diamant que j’ai Si je dois moi-même tendre la carte d’une dévouée [/en] [cn] 距离,任你无力阻隔 我将义无反顾 那些为你守候的女孩们 匆匆别过 不再心心念念我所拥有的钻石 打开虔诚的地图 我独自启程 [/cn] 单词拓展: ne compter plus e.x. qqn. ne compte plus[cn]无可计算(东西太多)[/cn] On compte…….[cn]数(物品的数量不多)[/cn] saccadé,e adj. 一跳一跳的,一颠一颠的;不平稳的,断断续续的 e.x. style saccadé[cn]不连贯的文笔[/cn] gestes saccadé [cn]急剧而不连贯的手势[/cn] 香颂之夜社团,爱法语歌的人都在这里。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
左岸香颂:C’est Beau la Vie-人生如此美丽
灯下[/cn][en]Nos deux ombres étonnées[/en][cn]我俩的身影惊赞着[/cn][en]Que c'est beau, c'est beau la vie.[/en][cn]如此美丽,人生如此美丽[/cn] [en]Tout ce que j'ai failli perdre[/en][cn]所有我几乎失去的[/cn][en]Tout ce qui m'est redonné[/en][cn]所有我再度寻回的[/cn][en]Aujourd'hui me monte aux lèvres [/en][cn]如今又重回我的唇边[/cn][en]En cette fin de journée[/en][cn]在一日的最终[/cn] [en]Pouvoir encore partager[/en][cn]还能再次分享[/cn][en]Ma jeunesse, mes idées[/en][cn]我的青春,我的想法[/cn][en]Avec l'amour retrouvé[/en][cn]和重新寻回的爱 [/cn][en]Que c'est beau, c'est beau la vie. [/en][cn]如此美丽,人生如此美丽[/cn] [en]Pouvoir encore te parler[/en][cn]还能再次和你说话[/cn][en]Pouvoir encore t'embrasser[/en][cn]还能再再度和你亲吻[/cn][en]Te le dire et le chanter[/en][cn]还能再诉说给你说再唱给你[/cn][en]Oui c'est beau, c'est beau la vie.[/en][cn]如此美丽,人生如此美丽[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 [歌词翻译均来源于网上 部分修改·仅供参考]
2012-06-25 -
【左岸香颂】我不想工作 Je ne veux pas travailler
香颂后点上一只烟 Je ne suis pas fière de ça 我不是为此骄傲 Vie qui veut me [wf]tuer[/wf] 这日子没劲透了 C'est magnifique être sympathique 生活要有热情才能精彩 Mais je ne le connais jamais 但我从未知道 Je ne veux pas travailler 我不想工作 Non 不 Je ne veux pas déjeuner 我不想吃饭 Je veux seulement l'oublier 我只想忘掉那些 Et puis je fume 然后点上一只烟 Je ne suis pas fière de ça 我不是为此骄傲 Vie qui veut me tuer 这日子没劲透了 C'est magnifique être sympathique 生活要有热情才能精彩 Mais je ne le connais jamais 但我从未知道 Je ne veux pas travailler 我不想工作 Non 不 Je ne veux pas déjeuner 我不想吃饭 Je veux seulement l'oublier 我只有遗忘 Et puis je fume 我继续抽烟
-
【左岸香颂】Rose - Rose
Rose,本名叫Keren,出生在尼斯的她曾经当过小学老师,既不对自己的音乐才能有足够的信心,又不认为教书就可以长此以往。她在小本子上给自己和别人写歌,和玩音乐的朋友一起在尼斯的酒吧演唱,这首收录于她的同名专辑。
-
【左岸香颂】与众不同-Je ne suis pas comme les autres
出了10多部电影,比较重要的有L’Amour en fuite (1979)及Pile ou face(1980),重要的一幕发生在1981年,拍完Pile ou face后,她认识了Jean-Luc Azoulay 与 Claude Berda,后两人刚刚注册成立了一家小型的唱片公司AB Productions,其市场对象正是面对年轻人的,双方几乎没费周折,DOROTHEE顺利的成为AB的签约歌手。 她甜美的声线非常适合那些舒缓深情的传统儿歌,因此最早的几只单曲及合辑都是老歌翻唱,良好的市场表现,吸引了大家对她的关注--原来她不但是个偶像演员,还是一名不错的歌手呢。1981年,多数由她填词的专Dorothée au pays des Chansons (DOROTHEE在歌的国度)大获成功,于是她正式将注意力由影坛转向歌坛。从此,80-90年代的法兰西歌坛多了一位美女歌手。 自1980至 1997这17年间,Dorothée成为全法最多产的女歌手之一,15首原创歌曲进入历年欧洲电台排行总帮榜TOP50,其中89年的 Tremblement de terre连续18周逗留在TOP20,虽然她不是真正意义上的一线歌手,与Hélène一样,只是一家小唱片公司AB的歌手,但与Hélène一样,她的歌声纯净自然,虽然没有太多艺术上的显著特色,平淡,歌来似娓娓道来,仿佛邻家可爱的女孩,欲说还羞的歌唱爱情,友情。特别是她为孩子们翻唱了许多优美的传统歌曲,赢得很多孩子与青春期的青年的热爱。 更多优美香颂,尽在【听歌学法语】
-
【左岸香颂】1980 - Pascal Obispo
小编把法国音乐才子Pascal Obispo的这首《1980》送给所有80后的孩纸们!视频是很有亮点的,里面的“机器人美女”眼神真是迷人啊~大家还等什么,赶紧一睹为快咯!