-
法语语法之指示代词
语
-
沪江法语语法解析之动词被动态相关语法
语的过程中,动词是最难的一块,而动词的被动态是其中一个会与英语搞混的,这就需要我们进行区别区分。在学习语
-
中译法小课堂II:汉语语言的特点
过意合形成语音信息。而法语主要通过连接词来表达分句之间的主从关系,或者通过语言的形态来实现语言的组合。 【中译法实例】 一. 通过连接词来表达句意: [cn]中文原文:水面上各事原本及其简单,一切皆为一个习惯所支配,谁个船碰了头,谁个船妨害了别一个人别一只船的利益,皆照例有习惯方法来解决。惟运用这种习惯规矩排掉一切的,必须一个高年硕德的中心人物。—— 沈从文《边城》[/cn][en]Les affaires sur le fleuve étaient très simples. Tout fonctionnait selon la coutume. Si un bateau se heurtait à un rocher, si le bateau d'un tel arrivait à nuire aux intérêts de tel autre, l'affaire était toujours réglée d'après des [wf=convention]conventions[/wf] déterminées. Mais, la coutume, dans ce cas, exigeait aussi d'avoir toujour recours au jugement d'un doyen[wf]vertueux[/wf]. [/en] ↑翻译中红色字体是连接词,明确地表达出潜在的是何种状语。 二. 通过语言的形态来表达句意: [cn]中文原文:我真对她汉语语言的特点,在翻译成法语的时候需要注意些什么。 汉语属于汉藏语系,法语不再结婚感到遗憾。她是一个很有趣味的人,如果她和一个她爱着的人结婚,一定会组织起一个十分有趣的家庭。虽然她生得并不漂亮,可是优雅,单薄,像一幅淡墨的山水画。—— 张洁《爱是不能忘记的》[/cn][cn]Je regrette vraiment qu'elle ne se soit pas remariée. C'etait quelqu'un de tres intéressant; si elle avait épousé un homme qu'elle aimait, il auraient sûrment construit un [wf]foyer[/wf] hors du commun. Bien qu'elle ne fût pas jolie de nature, elle était fine et élégante, comme un paysage à l'encre de Chine.[/cn] ↑法语中并没有使用任何表示语气的虚词,而是通过动词形态的变化,而实现了某种“假设”。所以译者使用了红色粗体字的时态结合加连接词si来传递语义。而汉语无法“形变”,所以可以借助“一定会”之类的虚词相助才能表达相应的语义。 【实践练习】 [cn]海不辞水,故能成其大。[/cn][en]Si la mer peut s'élargir, c'est qu'elle ne [wf=rejeter]rejette[/wf] pas les eaux qui viennent jusqu'à elle.[/en] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
法语冠词语法的相关介绍
对于冠词看,大家应该知道吧!但如果说是法语的冠词,你又了解多少呢?面对语法知识,可能各个语言都有自己独特的地方,学习法语的时候大家也要注意语法内容。所以今天就和大家来说说有关于法语语法的相关内容,感兴趣的可以来看看。 1 冠词 01/ 冠词的种类 冠词可分为定冠词、不定冠词和部分冠词。 02/ 定冠词 词形: le, la, les 注意: 定冠词le/ les碰到介词à时要缩合成:au/ aux定冠词le/ les碰到介词de时要缩合成:du/ des le, la在元音或哑音h开头的名词前,要省音成 " l' "。 例:l'heure 时间 当省音和缩合同时出现时,省音优先。 例:aller à l'hôpital 去医院 常见用法: 1.用来表示前面已经提到的人或物。 2.用来表示说话双方都知道的人或物。 例:Donnez-moi la clé. 给我钥匙。 3.用来表示有受到限定,明确区别于其他的人或物。 例:le livre de lui 他的书 4.用来表示总体概念。 例:le rock 摇滚乐 5.用在季节、日期和节日的名词前。 例:l'été 夏季 le 20 juillet 7月20号 la Toussaint 万圣节 6.用在独一无二的人或物之前。 例:le soleil 太阳 7. le+时间/计量名词 “每...” 例:le mardi 每周二 3 euros le kilo 每公斤三欧元 8.定冠词+艺术家或作家的名字表示其作品 例:le Balzac complet 巴尔扎克全集 03/ 不定冠词 词形: un, une, des 注意:不定冠词不语的冠词,你又了解多少呢?面对语法知识,可能各个语言都有自己独特的地方,学习法语能与介词 常见用法: 1.用来表示初次提到的人或物。 2.用来表示不确定的人或物。 3.用来表示总体概念中的部分人或物。 例:Le fer est un métal. 铁是金属。 04/ 部分冠词 词形: du, de la, des 注意:省音优先! 例:de l'argent 一些钱 de l'eau 一些水 常见用法: 1.用于抽象名词前。 例:du corage 一些勇气 2.用于具体名词前,表示其的一部分。 例:du vin 一些葡萄酒 3.用于表示自然现象。 例:Il fait du vent. 刮风。 05/ 部分冠词 在绝对否定句中,de代替作直接宾语的名词前的不定冠词和部分冠词。 注意: 这三个条件必须都满足!!! 仔细检查这些坑: ①“不是全部” 例:N'as-tu pas des frères? 你难道没有兄弟吗? ②表语“être...” 例:Ce n'est pas un cahier. 这不是本子。 ③定冠词“le, la, les” 例:Je n'aime pas le fromage. 我不喜欢吃干酪。 文中提到的知识大家都掌握了吗?如果还没有学会的话,大家可以来法语培训班进行提升。如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
法语语法:复合过去时avoir + 过去分词
语学习者来说,大家要学习语易懂对不对,那让我们愉快地做一个翻译的小练习吧: 中文:这些苹果很好吃,是我在市场上买的。 想想用法语怎么写? 吼吼吼,答案是Ces pommes sont délicieuses. Je les ai achetées au marché. 此外请注意,间接宾语提前是不用配合的。 例句: Il nous a parlé. 他和我们说了话。 Il nous a écoutés. 他听了我们的话。 为什么第一句没配合而第二句配合了呢?因为parler àqqn. 中人是间接宾语,而écouter qqn. 中的人是直接宾语啊。 以上就是为大家整理的复合过去时avoir + 过去分词,希望能够对大家有所帮助。时态是法语学习过程中非常重要的一个部分,大家要注意提升。
-
怎么样学习法语语法
以是: 听法语歌曲,看法语电影,了解法国的历史,法国的饮食,法国的文化等等。当你经常接触这些东西后,你一定会对法语学习产生浓厚的学习兴趣! 2 学好语音、打好基础!法语语音是法语学习的必备基础,在专业的法语学习过程中一定要打好法语语音基础 ,熟练掌握法语发音规则。经过法语语音学习后基本要做到见到法语单词就能读出来,即使自己并不知道单词的意思。 语音学习中应该注意的问题: ① 防止用说英语的腔调来读法语;法语发音以优雅、庄重见长,没有双元音,卷舌音也不象英语那样“轻浮”。 ② 避免方言的影响。比如 n ; l 不分等。 语音学习中建议采用的方法: ① 最语言,都有其规律和语法的存在。法语也不例外,很多人在学习法语的时候都被语法好有老师带一下,便于纠音,当然前提是找个好老师。 ② 可以看几部法语电影、听听法语歌曲、法语广播,不懂没有关系,关键是营造一种氛围,让你潜意识里对法语语音、语调有“感觉”,不至于语音发的太离谱。 学习法语语法的方法四 就是法语的初学者们一定要有足够的耐心,法语在初级阶段可能会显得比较复杂,比如说法语语音学习阶段真的是漫长而无聊啊~可是这一阶段过去的时候,你会发现其实法语单词读起来很简单么(虽然那些什么发音规则学过之后其实没多就忘光了),至少比英语简单多了好么,所以学久了法语英语就不
-
沪江法语语法之动词时态、语态
学习法语就离不开语法,但是很多人在学习语法的时候,总是学不会,转不过弯,尤其是在时态和语态上。如果大家存在有疑问,可以咨询沪江网的专家。而今天我们也为大家整语就离不开语法,但是很多人在学习语法的时候,总是学不会,转不过弯,尤其是在时态和语理了法语语法之动词时态、语态,欢迎大家阅读。 法语属于印欧语系罗曼语族,罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalunya)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等)。是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。 命令式(l’impératif) 1.构成 直陈式现在时去掉主语便构成命令式。但以-er结尾的动词,第二人称单数的命令式要去掉词末s。 Ne
-
快速学好法语语法的技巧
助你指出存在的错误和缺点。此外,我们也可以使用大量的法语学习实践材料或应用程序来实现这一点。 三:借助英语 我们大多数人学英语比学法语早,不管学得好还是差。即使在最糟糕的时候,英语中的词性、时态和其他语法概念和结构仍然模糊地存储在我们的脑海中。例如,法语的复合过去式与英语中的现在完成时有一些相同的含义。 此外,英语基础还可以帮助我们理解名词、形容词、副词、冠词、动词时态、现在分词、过去分词、状语等语法概念。在这一点上,英语与汉语法语更加相似,这语,不仅需要坚持努力,还要掌握好的学习技巧,尤其是语法上。今天我们为大家整理了快速学好法语使得我们更容易理解这些内容。 四:使用词典 一本好的词典是我们学习外语最基本的工具。大多数好的词典在末尾都有一个语法部分。所以当你买字典的时候,一定要选这种类型的。如果是本大字典,语法部分将超过50页。你几乎可以找到任何你需要的东西。如果能结合语法的功能同时查阅词汇,这样的学习工具无疑对我们的学习是有帮助的。 以上就是为大家整理的快速学好法语语法的技巧,希望能够对大家有所帮助。语法的学习是有难度的,掌握了语法的技巧,提升起来就会容易很多。
-
【回味童年】让你忍俊不禁的童稚趣语(法汉双语)
图中:一个小孩向另一个小孩递过一盒奶嘴,另一个说到:“不用,谢谢。我决定戒掉了。” [fr]Une maman et sa fille : - « Tu sais, ma chérie, dès que je t’ai vue, j’ai su que tu étais une vraie petite princesse. - Ah bon ? J’étais habillée comment ? »[/fr][cn]妈妈和女儿: -“你知道,我的宝贝,我一看到你,就知道你是一位真正的小公主。 -啊,是吗?我那时穿着什么?”[/cn] [fr]Une fillette regarde par la fenêtre quand soudain elle voit une tache sur la vitre : - « Maman, maman… Regarde… Vite ! La fenêtre, elle a un grain de beauté ! »[/fr][cn]一个小女孩正凝望着窗外,忽然她看到窗上有块污渍: -“妈妈,妈妈。。。看呐。。。快点!玻璃窗有颗痣!”[/cn] [fr]Un petit garçon, [w]perplexe[/w], à son père : - « Papa, tu t’appelais comment quand tu était petit ? - Ben, Didier, comme maintenant ! - Oh mon pauvre ! On devait se moquer de toi, à l’école. C’est un prénom de papa ça. Pas de petit garçon ! »[/fr][cn]一位小男孩困惑地问他的爸爸: - “爸爸,你小时候叫什么? - 嗯,第迪埃,跟现在一样! - 哦,我可怜的爸爸!在学校里你一定被人笑死了。你这个是爸爸的名字,不是小孩子的名字!”[/cn] [fr]À la [w]maternelle[/w] : - « Maîtresse, tu sais où j’habite ? - Non. - À côté de chez ma voisine. »[/fr][cn]幼儿园里: - “老师,你知道我住哪儿吗? - 不知道。 - 就住在我邻居家的隔壁。”[/cn] [fr]À la campagne, une petit fille [w=apercevoir]aperçoit[/w] une [w]éolienne[/w] dans un champ au milieu duquel [w=brouter]broutent[/w] des vaches : -« Oh, ce qu’ils sont gentils, les fermiers ! Ils ont mis un [w]ventilateur[/w] pour les vaches… »[/fr][cn]田野间,奶牛们正吃着嫩草,一位小女孩一眼瞧见一座风车: -“哦,这些农夫真好!他们还为奶牛装了风扇。。。”[/cn] 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。 本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~
-
法汉双语热点:你爱的周迅结婚啦!
女神,在于杭州举办的一场慈善晚会上,在昨晚向美籍华裔男演员Archie David Kao(高圣远)说了“我愿意”(法语字面意思是:“是”)。周迅身着香奈儿白色婚纱。[/cn] [en]« C'est l'amour qui nous a réunis », a déclaré le marié. « Sur le petit et le grand écran, j'ai souvent joué le rôle d'une jeune mariée. Ce soir, c'est moi qui prête enfin serment », a ajouté Zhou Xun. Voici quelques déclarations sur le thème de l'amour faites par Zhou Xun lors d'interviews : « Depuis que j'ai l'âge de raison, mon seul moteur dans la vie, c'est l'amour. Autrefois, je faisais tout par amour sans me soucier du reste. Aujourd'hui je suis plus raisonnable. L'amour est quelque chose de très sournois.»[/en][cn] “是爱情让我们在一起”,新郎说。“在大大小小的荧屏上,我经常扮演新婚妻子。今天晚上,我终于要宣誓结婚了”,周迅补充道。这是一些周迅在采访时谈到的关于爱情主题的言论:自我懂事以来,我生命中唯一的动力,就是爱情。另外,我以前都随爱做事,从不顾虑其他。现在,我更加理智了。爱情是很狡猾的东西。”[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。