• 法语口语练习

    法语口语

  • 与merci相关的法语知识

    表达我们的感激之情。 最后,值得一提的是,在表达感谢和礼貌的同时,我们也要注重以行动来法语中最常用的表达之一,它表示“谢谢”。这个简单而又常见的词汇承载着对他人的感激和礼貌。然而,在法语回报他人的帮助和善意。真心实意地感谢他人,同时也需要尽自己的努力去回报他们的善意和帮助。这样,我们才能够维系良好的人际关系,并与他人保持着互惠互利的友好联系。   特别提醒:如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 法语习语:battre la breloque

    [en]battre la breloque[/en] [cn]敲打首饰?错错错![/cn] [en] Signification : 1) Se caractériser par un mouvement désordonné 2) Déraisonner, dire des choses incohérentes ou dépourvues de sens [/en][cn] 这个习语的意思是: 1)进行无序的运动 2)胡言乱语,说一些毫无关联而又没意义的事情 [/cn] [en]Exemple :[/en][cn]例句:[/cn] [en]On y plaça plus tard […] une horloge, laquelle, capricieuse comme bien des horloges […] battait souvent la breloque et indiquait la plupart du temps midi à quatorze heures […] — Gustave Fraipont; Les Vosges, 1923[/en][cn]后来,我们把一个时钟摆在那里,如同其他反复无常的钟表一样,无序地摆动着,指示的时间粗略不准[...]——选自1923年出版的《孚日山脉》,作者Gustave Fraipont。[/cn] [en]Origine :[/en][cn]来源:[/cn] [en]Le mot breloque date du XVIIIe siècle et a une double définition. C'est peut-être un rythme de batterie de tambour irrégulier afin de rompre les rangs et en créant volontairement un désordre. C'est aussi la définition pour un bijou fantaisie sans grande valeur.[/en][cn]“breloque”这个词源自18世纪,有双重含义。可能是指不规律地击鼓,其目的是为打乱行进队列次序,故意造成一团糟(译者注:也指旧时军队分发伙食或解散队伍时的击鼓声);也可能是没有太多价值的花式首饰的意思。[/cn] 本文由沪江法语Fiona编辑。文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语

  • 法语地道习语20句:你能听懂多少句?

    不知道同学们做翻译时,有木有这样的感受:明明单词都认识,可就是不知道怎么翻译。这种情况,往往是碰到谚语俗语的时候。大多数刚接触法语的人,学得都是一些比较官方正式的表达。整天说一本正经的法语,见到法国人用俗语难免蒙圈儿。然而,俗语往往渗透这一个地区的文化习俗,学习地道的表达,我们才能讲地道的法语。小编给大家推荐20则法语地道表达,希望以后用得上。 Revenons à nos moutons 言归正传 Écrire comme un chat 字写的很差,难以辨认 Sourire aux anges  莫名其妙的笑 Être muet comme une carpe 沉默的像个鲤鱼(特别沉默

  • 法语前景如何?

    法语的人数在不断的增多,但是也有人在怀疑自己的选择是否正确。那么法语前景如何呢?今天我们就为大家整理了法语站上发布相关信息,上面注明相关要求,但不会有性别限制。因此,如果主修法语专业的学生想成为一名教师,那么可以选择打电话来详细沟通。 非洲:非洲是目前法语专业毕业生就业的主要领域。非洲有很多就业机会,包括中兴、华为这样的大机构。而且工资也很优渥,即使是应届毕业生,年薪也不会低于10万。 以上就是为大家整理的法语前景如何的相关内容,希望能够对大家有所帮助。有了前景,大家更应该努力提升自己的专业能力,为以后的发展奠定基础。

    2023-03-09

    法语精华 法语de

  • 法语习语:不能用醋捉苍蝇?

    说明当你建议的事情别人不感兴趣时没人会支持你,而温和总比生硬和恶意更能让人容易接受。[/cn] [en]Toujours est-il que la mouche, qui semble instinctivement bien différencier les bonnes choses des mauvaises, ira bien plus volontiers se poser sur une cuillère de miel ou sur quelque chose de sucré que sur un fond de vinaigre.[/en][cn]就像苍蝇看起来总是能本能地去区分好与坏,更愿意停在一勺蜂蜜或带甜味的东西上而不愿意待在醋里。[/cn] 声明:本内容为沪江法语小编北极熊原创编辑,文章版权归沪江法语所有,转载请注明出处。

  • 法语习语:Faire le pied de grue

    [en]Faire le pied de grue[/en] [cn]做一只鹤的脚?错错错![/cn] [en]Signification :Attendre debout à la même place, pendant un certain temps.[/en] [cn]这个习语的意思是:在同一个地方站着久等。[/cn] [en]Exemples :[/en] [cn]例句:[/cn] [en]Il m'a demandé de transmettre la parole à un homme faisant le pied de grue sur le trottoir.[/en] [cn]他让我带话给那个站在人行道上等着的男人。[/cn] [en]Origine:[/en] [cn]起源:[/cn] [en]La grue est un échassier, un de ces animaux au long bec emmanché d'un long cou, mais aussi disposant de deux longues et fines pattes dont l'une semble parfois inutile. Faire le pied de grue se disait au XVIe siècle "faire (de) la grue" et au XVIIe "faire la jambe de grue", alors que le verbe 'gruer' voulait aussi dire 'attendre'.[/en] [cn]鹤是一种涉水鸟,它嘴长、颈长且脚细长,其中有一只脚看起来几乎不用。这一表达法在十六世纪时写作“faire (de) la grue”,在十七世纪是“faire la jambe de grue”,而动词“gruer”也表示“等待”的意思。[/cn] [en]Bien entendu, toutes ces formes ont pour origine notre échassier capable de rester longtemps debout à attendre on se sait quoi ou à dormir.[/en] [cn]很显然,这些不同叫法所要表达的意思都是建立在鹤能够长时间站立着等待或者睡觉的基础上流传下来。[/cn] 本内容为沪江法语小编北极熊原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语对求职方向有没有帮助

    家中,34%(罗马尼亚)至 80%(亚美尼亚)的招聘启事都对外语的掌握有着相 关要求。 在英语国家以外的地区,英语是招聘启事7中最常要 求掌握的语言。但法语也是求职所需的语言,特别是 在以下领域:商贸关系和销售、国际组织(政府和非 政府组织)、酒店和旅游。 当然,翻译以及法语国家外包的电信服务平台亦需要 从业者掌握法语。更让人惊讶的是,根据调查分析, 掌握法语这项技能通常会与信息技术相关的岗位有 所关联。 从“企业语言政策”角度来看,大部分招聘——其中 包括法语国家侨民的招聘(在所有国家的招聘人数中 占绝大多数)——均要求掌握一门外语。 企业在招聘启事中法语对求职方向有没有帮助?在很多国家都有学习法语的学校,在一些国家中,还被选为不同等级的教学语言,这也是法语指定的外语要求印证了本次求职调 查的分析结果:英语是招聘所需的首大语言,随后为 法语,但两者之间差距较大,马达加斯加(法语为第 一求职语言)和亚美尼亚(英语第一,俄语第二,法语 第三)除外。 总而言之,在应聘需要用到语言技能的岗位时,毫无 疑问,法语的读写能力(招聘时所需的语言等级通常 不低于B2,即熟练掌握法语或能独立使用法语)是求 职时的加分法宝。 如果您喜欢法语学习,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

    2023-03-10

    法语 法语精华

  • 法语难学么

    学好法语,就必须要背诵每一个你刚刚学到的名词是阴性还是阳性,因为这是法语诸多语法的基础和基石,对于初学法语的人来说,这是他们碰到的第一个拦路虎。 法语难点三:法语第二个难点就是动词变位 我们学习英语太多年,当我第一次告诉我的学生法语中每一个动词在每一个时态里都有六种不同的变化时,他们脸上都是惊讶或者说惊骇。我爱是j’aime,我们爱就变成nousaimons,最可怕的是这只是直陈式现在时的变位,每一个动词最常用的时态还有直陈式的复合过去时,未完成过去时,简单将来时、过去将来时....条件式的现在时,虚拟式的现在时.....这样的排列组合下来一个动词的变位就是一个天文数字。 法语难点四:法语的代词很难 法语是非常忌讳重复的语言,所以衍生出了让人头昏眼花体系庞大的代词,除了作主语的代词,还有作直接宾语的代词、间接宾语代词、重读人称代词,这法语初学者都觉得法语非常的难,也不知道该如何才能够学好法语,那么法语也就罢了,竟然还有代替上文中地点或者代替à+qch的副代词y,代替de+名词的副代词en等等,你一个都不能用错,最恐怖的是当这些代词两个或者三个出现时,他们的位置怎么摆放?! 以上就是为大家整理的法语难学么的相关内容,希望能够对大家有所帮助。了解了法语学习的难点,这会让法语学习的道路容易很多。

  • 法语入门应该如何学习

    面对法语,大家是怎样看待的呢?如果你有兴趣的话,就开始来学习吧!可是开始学习法语后,很多同学都对法语的语法复杂程度表示震惊。你也是这么想的吗?今天就来看看法语入门语法的一些内容,如果你想要了解的话,就一起来学习学习吧。 名词分阴阳 法语中名词分为阴性与阳性,比如:une chaise 椅子是阴性;un bureau 办公桌是阳性。 且名词的这一分类并没有明确规律,需要“死记硬背”。又因为名词的阴性和阳性是很多法语语法的基础,所以这一点对于很多同学来说是法语入门的第一个门槛。 动词随人称变化 在法语中,每一个动词的词形都需要跟随人称的变化而变化。 比如:être是“是”的意思,而根据人称的变化如下: 我是 je suis 你是 tu es 他/她是 il/elle est 我们是 nous sommes 你们/您是 vous êtes 他/她们是 ils/elles sont 形容词随名词的而变化 刚提到,法语名词的阴阳性是语法的基础,在形容词的变化中法语,大家是怎样看待的呢?如果你有兴趣的话,就开始来学习吧!可是开始学习法语后,很多同学都对法语的语就有体现。在法语语句中,形容词需要根据名词的阴阳性、单复数进行线性数配合。 比如: une chaise bleue 一把蓝色的椅子 un bureau bleu 一个蓝色的办公桌 1、通过笔记整理语法规律 纵然法语语法变化众多,但归根到底还是一个个语法点组成的。在学习初期,同学们可以通过笔记,整理学习过的语法点的基本规则和特殊情况。并根据学习进程,随时进行补充整理,并在不规律的情况中总结规律。 2、词汇量同步提升 学习法语语法的时候,不要只盯着语法。在掌握基础语法后,就可以通过阅读练习和词汇背诵等,同步增加词汇量,从而熟悉语法的使用和词汇搭配。 3、场景练习 学习法语语法各种复杂的变化,将其带入到相应场景中是理想的学习方式。对于大部门学生来说,一个特殊的场景会比单纯的文字,记忆的更深、更准确。 4、听说读写全方位训练 在对语法的基础使用熟练之后,济南欧风的法语老师建议大家进行听说读写四大能力的专项练习。从不同角度都有意识的练习近期学习到的语法知识点,从而达到提升考试成绩或者交流的目的。 上述内容大家都了解了吗?对于法语入门还有疑惑的,可以来网校跟着专业老师进行学习。如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154