-
开始你的表演! 沪江网校杯首届法语人歌唱大赛火热开炉!
法语的初衷是因为法语歌好听。不可否认的是这门语
2017-08-16 -
2017法语活动节:毕佛听写大赛微信线上游戏3月1日开始!
出了中法双语版本,并且面向全民开放,无论你会不会法语。每一组问题的最后都有趣味徽章可以收集,不仅可以鼓励玩家,还可以打造一次与法语有关的独一无二的体验。法语活动节期间,更有多重礼物(活动邀请券、活动节精美礼品……)等着参赛者赢取。 决赛和特别大奖! 18至25岁的优秀选手通过选拔后,可以来到北京参加毕佛听写大赛决赛,届时,瑞士大使官邸将摇身一变,成为选手们的专享考场! 最关键的是,终极大奖是两趟法语国家的绝妙旅行。所有决赛参赛者都不会空手而归,每人都将获得一部卡西欧E-Y400电子词典和法国驻华大使馆、瑞士驻华大使馆和魁北克政府驻华办事处提供的众多大礼。 一等奖:一趟法国瑞士双人游。 二等奖: 一趟魁北克单人游。 如何参与: 长按识别或者扫描以下二维码,前去参与↓↓ 扫码后,你会获得以下回复,然后按照提示答题就可以啦↓↓ 关于贝尔纳·毕佛 贝尔纳·毕佛先生是小说家和文学节目主持人,从2014年起担任龚古尔学院主席,并在电视记者行业从业多年。他曾主持过著名电视节目“引号”,在20年间采访过无数全世界著名作家。作为法语的卫士,他将通常与痛苦记忆有关的“听写练习”赋予了全新的意义。 关于线上游戏运营 第一届毕佛听写大赛于2016年举行,约三万名玩家在微信上参法语君按:2017毕佛听写大赛微信线上游戏3月1日开始!作为法语加了比赛。法国驻华大使馆文化教育合作处携手FRED & FARID上海,借助最新数字潮流,在当今世界拥有最多用户的社交网络上吸引大量中国用户,从而推广法语文化 其他法语活动节详细信息 可关注微信公众号「法国文化」 或者前往官方网站查询 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
第一届中法微视频大赛 :这些学法语的同学好厉害!
最近,北京语言大学法语协会举办了第一届中法微视频大赛。沪江法语作为此次比赛的媒体合作伙伴,也会为大家实时展示比赛情况。 此次参赛者是来自全国各地的法语爱好者,包括法语专业及法语二外的同学。在近一个月的作品征集后,20部优质作品成功入选。 投票截止时间为 2016年12月16日(周五)23:59, 戳这里直接去投票>> (如果在电脑上无法点开链接去投票,可以切换到手机上去投票哦!) 复赛作品 1号: Passant de votre monde 从你的全世界路过 ---Fléa Songe, mensonge 2号: Songe, mensonge 梦境非真 ---Agathe 参赛视频: 参赛视频: 3号: 小城 -----任子璇 4号: A Notre Santé ---Santé 参赛视频: 参赛视频: 5号: 生活的泡沫 ----何無studio 6号: 不言而遇 ----IFC电影作品 参赛视频: 参赛视频: 7号: 不言而遇 ----IFC电影作品 Casanova en 1750 ---- La cour du café 8号:Cocon En Papillon ----Phénix 参赛视频: 参赛视频: 9号: Une Rencontre Prédestinée 邂逅塔罗 ---- Voyons 10号: Le Syndrome de l'Étranger 异乡人症侯群 -----英属哥伦比亚大学渣 参赛视频: 参赛视频: 11号: La langue française et moi ----Hazard 12号: L'aube douce et l'après-midi ----喵朱猪 参赛视频: 参赛视频: 13号: 流年·飞沫·风雨兼程 ---- élites团队 14号: 成长 ----朱婷婷 参赛视频: 参赛视频: 15号: L'écume des jours 泡沫人生 ----贰十二 16号: 我珍惜我的一天 ----五公子 参赛视频: 参赛视频: 17号: 我眼中的世界 ---吴佳文 18号: Jours De Gloire ----SaLu 参赛视频: 参赛视频: 19号:Cocon En Papillon ----Phénix 20号: 爱不单行 ----樊梓纯组 参赛视频: <br /> 参赛视频: 这20份用心制作的视频,等待着你去聆听他们的故事,感受他们对法语的喜爱。 看完视频后,希望你能贡献出宝贵的两票,为你最心仪的2个视频投票。 投票截止时间为 2016年12月16日(周五)23:59, 戳这里直语言大学法语协会举办了第一届中法微视频大赛。沪江法语接去投票>> (如果在电脑上无法点开链接去投票,可以切换到手机上去投票哦!)
-
“Raconte-moi”法语写作大赛获胜揭晓
10月18日,上海法语培训中心在吴淞路校区为第一届“Raconte-moi…” (为我说一说……)法语短篇小说写作大赛举行了颁奖典礼。 该写作大赛由上海法语培训中心主办,里昂法语联盟参与合办,并由法国罗纳-阿尔卑斯大区进行资助。所有上海法培在读学员都可报名参与并获得赢取大奖的机会。 前来上海进行访问的法国罗阿大区主席、前任部长Jean-Jack Queyranne先生亲自为大赛获奖者、上海法语培训中心学员袁阳小姐(Yaëlle)颁奖。她将可以在2015年前往里昂进行为期一月的法语学习和法语培训中心在吴淞路校区为第一届“Raconte-moi…” (为我说一说……)法语短篇小说写作大赛文化体验之旅,其中包括在里昂法语联盟的法语课程、上海-里昂的往返机票、游学期间位于大学宿舍区的住宿等。所有费用都由大赛组织方承担。 本届比赛的主题围绕出生于里昂的法国作家圣埃克絮佩里(Antoine de Saint Exupéry,《小王子》作者)展开,邀请各位参赛者以此为出发点,发挥想象,创作一篇短篇小说。法语培训中心特别祝愿Yaëlle能够在明年的游学之旅中对圣埃克絮佩里的家乡里昂及其创作世界有更多的发现,并衷心感谢所有参赛学员的踊跃参与。且中心表示会把这一项目继续下去,每年都以不同命题举办写作大赛,让学员有更多机会参与,并获得意义非凡的游学机会。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
每日法语阅读推荐
立一个flag,坚持每天一篇自己读的法语文章,坚持下去一定会收获满满,这里给大家读的是,Mauoassant的一个段落,lanuit。下面我们来阅读一下。 La nuit La nuit Maupassant(1850-1893) invincible:不可战胜的,无敌的 lassiude:疲劳 fardeau:重担 envahir:侵占 Impenetarble:穿不透的 imperceptible:不可感知的 以上就是本篇全部内容,坚持每天一篇法语文章,相信一定会有收获的。 如果您喜欢法语学习,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
法语阅读如何备考的方法
法语阅读是法语学习的难点之一,其涉及的单词量、语法知识等方面都较其他语种要高。因此,掌握法语阅读理解文章的结构和意思,从而更好地应对阅读考试。可以通过学习语法书籍、参加法语语法培训等方式进行知识的积累。 5、多练习法语阅读题 在备考法语阅读考试时,做大量的阅读题是必不可少的。多做阅读题可以提高自己的阅读理解能力,并加深对法语语法知识的掌握程度。可以通过阅读模拟试题、历年真题等方式进行练习,同时也可以通过线上平台等途径进行练习。 特别提醒:如果您对法语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程 以上是为大家介绍的法语阅读如何备考的方法,希望可以切实帮助到大家。更多法语学习相关信息,可以关注沪江网查询。
-
法语美文阅读:希望
一个新的希望,一种神秘的憧憬给我们新的力量,鼓起我们的勇气。 以上是为大家介绍的美文欣赏的相关内容,希望对大家有一定的帮助。更多法语相关信息,可以关注沪江网查询。 特别提醒:如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
法语阅读复习备考心得
说和学术期刊等来扩大阅读量。在阅读过程中,逐渐提高阅读难度,根据实际情况选择不同难度的文章学习。 第二步:积累词汇 除了扩大阅读量,积累词汇也是法语阅读复习中不可或缺的部分。在备考时,我们需要着重掌握一些常用的词汇和短语,例如连词、介词和代词等。这些词汇和短语在法语阅读中的使用频率较高,掌握好这些词汇和短语能够大大提升我们的阅读速度和阅读理解能力。 可以通过背单词卡片、用词典查找生词等方式来积累词汇量。同时,为了更好地掌握和使用这些词汇和短语,我们需要在阅读文章时重点关注这些词汇的使用情况,并多做练习。 第三步:提高语法水平 语法是法语阅读的重要基础。在备考阶段,我们需要加强语法练习,熟悉和掌握法语语法的规则和用法。例如,要了解主语、谓语、定语、宾语等部分的用法和联接词的使用方法,这些都法语阅读部分是法语考试中难度较大且重要的一部分,因此在备考阶段,阅读的复习显得尤为重要。以下是我在复习法语将对我们的阅读理解和翻译产生重要的影响。 可以通过参考法语语法教材,学习法语语法的基本规则和用法,并结合练习来强化语法的运用能力。 第四步:提高阅读速度和理解能力 提高阅读速度和理解能力也是法语阅读备考的关键部分。在实际阅读中,我们需要通过不断的练习来提高阅读速度和理解能力。 可以通过定时阅读文章,逐渐增加阅读时间、减少思考时间、提高阅读效率。同时,我们需要在阅读时注意文章结构,采用快速阅读和扫描的方法,迅速找出文章的关键点和重要信息。
2023-07-01 -
法语阅读资料的推荐
理解文本内容。你需要学习词汇、语法知识以及学习一些技巧,如推断和猜测意思、注意上下文等。同时,要注意阅读速度,逐渐提高自己的速度。 3、思维训练的作用 阅读法语备考资料还有一个极为重要的作用,那就是思维能力和逻辑推理能力方面的训练。通过阅读材料,你可以学习和掌握一些思维和推理的技巧,这将使你在其他学科和领域获得更法语阅读备考资料是法语学习的重要部分,因为阅读是语言学习的核心要素之一。通过学习阅读广泛的应用。因此,不仅阅读法语备考资料可以帮助你学习法语,同时也可以让你在思维和逻辑推理方面获得训练。 4、学习法语口语的建议 虽然法语阅读备考资料对于学习法语非常重要,但口语练习也是相当重要的一个方面。建议通过模仿法语原声录音,和本地说法语的人练习口语。同时可以参加一些公共活动,与讲法语的人交谈,并多多练习口语,以提高听说能力。 特别提醒:如果您对法语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程 以上就是为大家介绍的法语阅读资料的推荐,希望可以切实帮助到大家。更多法语学习相关信息,可以关注沪江网查询。
-
这次,代表法国参加美食大赛的竟是意大利人!
[en]À l'issue d'une compétition organisée à l'Institut Le Cordon Bleu à Paris - premier réseau mondial d'instituts d'arts culinaires et de management hôtelier - où se sont affrontés dix des plus talentueux jeunes Chefs de France, Antonio Buono, le chef de cuisine du chef étoilé du Mirazur Mauro Colagreco, a remporté la compétition France S.Pellegrino Young Chef 2018.[/en][cn]在巴黎蓝带学院(世界领先的烹饪艺术和酒店管理学院)举办的一场全国性比赛中,来自法国芒通市Mirazur餐厅莫罗克拉格雷克的得力助手,安东尼奥博诺,从法国最出色的十位青年厨师中脱颖而出,将代表法国参加2018年圣沛黎洛青年厨师国际大赛。[/cn] [en]Le chef de cuisine de Mauro Colagreco se qualifie pour la finale qui aura lieu en juin prochain à Milan.[/en][cn]安东尼奥博诺取得了明年六月份在意大利米兰决赛的比赛资格。[/cn] [en]Grâce à son plat-signature "Rascasse rouge méditerranéenne, rouille noire, rhubarbe, céleri sauvage et fleurs de la montagne", Antonio Buono a décroché la victoire face à ses neuf concurrents.[/en][cn]安东尼奥凭借一道“黄酒芹汁渍赤身绿鳍鱼, 淋上浓鱼汤汁,并以山花摆盘”打败了他的九个竞争者。[/cn] [en]LA FINALE MONDIALE À MILAN EN JUIN 2018[/en][cn]2018年6月,在米兰巅峰对决![/cn] [en]Les 10 plats-signatures des 10 candidats français en lice pour le titre de S.Pellegrino Young Chef 2018 ont été testés et évalués par un jury d'exception dirigé par le chef du Pré Catelan triplement étoilé Frédéric Anton, président d'honneur et mentor France, accompagné dans cette lourde tâche par les chefs Philippe Mille et Christophe Bacquié.[/en][cn]由米其林三星大厨,法国经典菜系名誉主席兼导师弗雷德里克安东领衔,菲利普米勒和克里斯朵夫巴克耶两位大厨加盟的评委队伍,对这十位争夺决赛资格的法国厨师候选人推出的十道菜肴进行了品尝和评估。[/cn] [en]Un jury de chefs d'exception, tous trois Meilleurs Ouvriers de France (MOF) qui, par ses identités culinaires singulières, incarne l'excellence de la cuisine française.[/en][cn]这个由三位法国最佳工艺师傅(MOF)组成的特邀评委团队,他们独特的烹饪风格,代表了顶尖的法国美食烹饪技术。[/cn] [en]Lors de l'annonce des résultats, Antonio Buono s'est dit "très honoré de représenter la France qui a été son école de formation."[/en][cn]结果宣布之后,安东尼奥·布诺表示“非常荣幸代表法国,这是培训他的摇篮”。[/cn] [en]Frédéric Anton a confié être "heureux de poursuivre cette belle aventure aux côtés d'Antonio Buono qui a parfaitement pris la mesure de ce concours d'exception et su l'emporter avec un plat goûteux, explosif en bouche, avec des reliefs, des couleurs et des parfums. Un plat capable de se frotter à tous les plats de tous les pays qui vont se retrouver en compétition".[/en][cn]弗雷德里克安东也表示“很高兴安东尼奥·布诺带给我们一次美妙的品鉴体验,他完美地掌控了比赛,并做出了一道色香味俱全且口感丰富的可口菜肴。这道菜完全可以与未来比赛中会遇到的各个国家的各种菜品进行抗衡”。[/cn] [en]Jusqu'à la finale du mois de juin 2018 à Milan, les deux chefs travailleront en étroite collaboration pour tenter de décrocher le très convoité titre du S.Pellegrino Young Chef 2018.[/en][cn]这两位大厨将密切合作到2018年6月在米兰举行的决赛,争取赢得“2018年圣沛黎洛青年厨师国际大赛”的冠军称号。[/cn] [en]Les compétitions locales se poursuivront de juin à décembre 2017 et verront s'affronter les demi-finalistes du monde entier.[/en][cn]各地分赛将于2017年6月至12月持续进行,然后将开展世界范围内的半决赛。[/cn] [en]Fin décembre 2017, 21 Young Chefs seront officiellement déclarés finalistes et pourront commencer à travailler avec leur chef "Mentor".[/en][cn]2017年12月底,21名青年厨师将被正式宣布入围,并将开始与他们的大厨“导师”合作。[/cn] [en]Ils auront pour mission de coacher et de soutenir les 21 Young Chefs jusqu'à la grande finale ![/en][cn]这些“导师”的任务是指导和支持这21名青年厨师一直到最终的决赛![/cn] 声明:本文由沪江法语小编Fiona原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。