• 央视要放法剧啦:《爱的秘密》片花

    [en] Les mystères de l'amour[/en][cn]爱的秘密[/cn] 【剧

  • 2015年热播法剧:法国版007《Au service de la France》

       [en] Créée par      Jean-François Halin, Jean-André Yerles, Claire LeMaréchal (2015) Avec Hugo Becker, Wilfred Benaiche, Christophe Kourotchkine Nationalité     Française Genre  Comédie Statut  En production Format     26 minutes [/en] [cn] 编剧:Jean-François Halin, Jean-André Yerles, Claire LeMaréchal (2015) 主演:Hugo Becker, Wilfred Benaiche, Christophe Kourotchkine 国家:法国 类型:喜剧 状态:热播中 每集时长:26m [/cn] [en]Synopsis[/en] [cn]剧情简介[/cn] [en]Début des années 1960. Les services secrets français recrutent le jeune André Merleaux , de retour d'Algérie. André se forme auprès de vrais espions davantage préoccupés par leurs notes de frais que par leur mission. La route est longue pour devenir un espion[wf] digne[/wf] de 007 dans un service [wf]labyrinthique[/wf], [wf]kafkaïen[/wf] et absolument certain de la [wf]suprématie[/wf] française sur le monde.[/en] [cn]1960年年初,法国的秘密机构招收了从阿尔及利亚回来的年轻人André Merleaux,André抓奸成长为真正的间谍,比起任务他们更忧心的是账单。在这个迷宫般的,荒诞的,绝对是法国在世界的最高机构里,成为一名合格的007间谍的道路是很漫长的。[/cn]   推荐理由:带有搞笑成分的间谍类型的连续剧,故事发生在法国没落的殖民时期。剧情让人联想起电影OSS 117系列,还有同一个编剧! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语每日一句:“我每晚看一会儿电视”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je regarde un peu la télé le soir.[/en] [cn]我每晚看一会儿电视。[/cn] 【沪江法语注解】 un peu意为“一点儿”,例如: Elle aime un peu le théâtre. 她有点儿喜欢戏剧。 而peu则表示“不多,不太”,与“un peu”恰恰相反,有法语每日一句将每日更新法语否定意味。例如: Elle aime peu le théâtre. 她不太喜欢戏剧。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“请给我一张去巴黎的票”法语怎么说?>> 法语每日一句:“我没有明白”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 2015法国悬疑警匪短剧:Disparue消失

    (截图视频取自allocine.) [en] Date de sortie: 13 mai 2015 Avec      François-Xavier Demaison, Pierre-François Martin-Laval, Alix Poisson Nationalité   Française Genre    Drame Format   52 minutes Episode  8 [/en] [cn] 上映时间:2015年5月13日 演员:François-Xavier Demaison, Pierre-François Martin-Laval, Alix Poisson 国家:法国 类型:悬疑 每集片长:52m 集数:8 [/cn] [en]Synopsis[/en] [cn]剧情简介[/cn] [en]Nous sommes à Lyon, le soir de la Fête de la musique. C'est aussi l'anniversaire de Léa, 17 ans. Comme tant d'autres ce soir-là, Léa et sa cousine Chris sortent pour s'amuser. Mais au petit matin, Léa n'est toujours pas rentrée. Son père, Julien, décide de mener l'enquête alors que sa femme, Florence, fait tout pour maintenir un [wf]semblant[/wf] de normalité. Thomas, le frère aîné, est [wf=ronger]rongé[/wf] de [wf]culpabilité[/wf] : il avait promis à sa mère de [wf]raccompagner[/wf] Léa à la maison cette nuit-là. Mais les événements en ont décidé autrement...[/en] [cn]里昂音乐节的晚上,同时也是Léa17岁的生日。在那天晚上,像其他那么多人一样,Léa和她的表姐妹Chris外出玩耍去了,但到了清晨Léa依然没有回来。她的爸爸Julien决定进行调查,然而她的妈妈,Florence,尽力勉强维持着正常状态;哥哥Thomas则感到内疚万分:他曾承诺妈妈那晚会送Léa回家。然而事情却另有发展···[/cn] [en]Inspirée de la série espagnole Desaparecida.[/en] [cn]灵感源于西班牙电视剧《失踪》。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 央视放法剧啦:《男人的烦恼》片花在线看

    人缘儿最旺;史蒂芬是医院的顶梁柱。吃穿不愁的生活并没有带来风平浪静的生活,四个男人不是搞不定妻子,就是搞不定孩子。男剧人们不明白,为什么自己尽心尽力,却总是落得埋怨呢?我们来听听,他们在背后是怎么说女人的![/cn]         【合作鸣谢】 三月,”风“从法国来!特别感谢中国电视网CCTV《风云剧场》提供精彩片花,《男人的烦恼》已于3月7日至3月8日晚22:00 CCTV风云剧场播出结束。错过了?来在线看精彩片花吧!

  • 法国媒体汇总(电视篇)

    上期小编为大家介绍了一些法语广播,那么法国主要的电视台又有哪些呢?下面,就和小编一起来看看这些各具特色的法国电视台吧! [en]Les différents médias français[/en] [cn]各种各样的法国媒体[/cn] [en]Les télévisions[/en] [cn]电视[/cn] [en] France 2: La première télévision publique. [/en] [cn]第一个公共电视台。[/cn]   [en] France 3: Une chaîne publique de caractère national et régional. [/en] [cn]一个有国家特性和地区特性的公共电视台。[/cn]   [en] TF1: La grande chaîne privée française. [/en] [cn]最大的法国私营电视台。[/cn]   [en] Canal Plus: Une chaîne privée qui met l’accent sur le cinéma et les sports. [/en] [cn]一个关注影视和体育的私营电视台。[/cn]   [en] La cinq: La chaîne de la culture, la formation et l’emploi, qui permet de télécharger les programmes éducatifs. [/en] [cn]一个允许下载教育节目的文化,信息和职业频道。[/cn]   [en] Arte : Une chaîne européenne de création, unique dans le panorama audiovisuel. [/en] [cn]一个视听节目领域里有创意的,独一无二的欧洲频道。[/cn]   [en] TV5 monde: Une liste alphabétique des chaînes de télévision françaises, avec possibilité de captation de certains programmes. [/en] [cn]一个按字母顺序排列的法国电视台列表,并且提供收听一些节目的可能性。[/cn] [en]   Les télévisions françaises: , Une liste de chaînes de télévision françaises. [/en] [cn]一个法国电视台的列表。[/cn]   [en] Tooteleweb: Un répertoire thématique des web-télévisions françaises et francophones (dont plusieurs dans les domaines des sciences, de la médecine, des arts, de l’histoire…) avec des articles critiques sur les programmes proposés, des articles techniques, des conseils et informations sur l’évolution technologique et l’avenir des WebTV. Pour visionner des programmes sur le web, il est bien entendu préférable de disposer d’une connexion à haute vitesse. [/en] [cn]一个法国和说法语国家电视台网站的主题目录(其中有很多科学,医学,艺术,历史等领域的节目)。里面有一些对电视节目批判性的文章,对技术发展和电视网站未来的建法语广播,那么法国主要的电视台又有哪些呢?下面,就和小编一起来看看这些各具特色的法国电视议和信息。为了审查网站上的节目,高网速当然是很有必要的。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 苹果公司要制作法国电视剧?

    [en]La firme dirigée par Tim Cook, prévoit de lancer son service TV dans plus de 100 pays à partir de 2019, venant ainsi concurrencer Netflix et Amazon. Elle a commencé à rencontrer des producteurs français. En vue sans doute de son arrivée chez nous.[/en] [cn]Tim Cook领导下的苹果公司计划从2019年起在100多个国家推出电视服务,从而与 Netflix 和Amazon竞争。公司已开始与法国制作人会面。这或许是为了Apple能将影响力扩展至法国。[/cn]   [en]Après Netflix, Amazon et Google, Apple fait désormais saliver les producteurs audiovisuels français. Selon nos informations, Apple aurait commencé à rencontrer discrètement certains d'entre eux. «Manifestement, ils ont l'intention de lancer un ou deux projets français par an», confie l'un d'eux. Jay Hunt, la directrice en charge des contenus pour l'Europe et le Moyen-Orient chez Apple, aurait déjà effectué plusieurs visites en France, dont la plus récente remonte à la semaine dernière.[/en] [cn]继Netflix,Amazon和Google之后,苹果公司开始让法国音像制作人们趋之若鹜。有消息称苹果公司将私下与几位制作人见面。其中一位制作人说:“很明显,他们计划每年推出一到两个法国项目。”负责苹果欧洲与中东地区内容运行的主管Jay Hunt已多次前来法国,最近的一次在上个星期。[/cn]   [en]Pour l'heure, aucun projet n'aurait encore été finalisé. «Mais ils ont l'air de vouloir aller vite», confie cette même source. En juin dernier, Apple avait signé avec Canal+ un accord afin d'adapter en anglais sa série singulière Calls. Maxime Saada, le président du directoire de Canal+ était à la manœuvre. Il connaît bien Zack Van Amburg et Jamie Erlicht, duo qui a produit la série Breaking Bad et ex-pointure de chez Sony TV débauché par Apple pour s'occuper des contenus. Canal+ est ainsi devenu le premier acteur non européen à nouer un partenariat de coproduction avec la firme californienne. Et ce n'est peut-être que le début. «Nous avons d'autres projets en discussion», assure-t-on chez Canal+.[/en] [cn]迄今为止,尚未有任何项目已完成。但同一消息来源称:“他们看上去想快速进行。”去年六月,苹果公司与Canal+签订了一份协议,将法国电视剧《Calls》改编为英语版。Canal+的董事会主席Maxime Saada正在进行这一项目。他非常熟悉Zack Van Amburg和Jamie Erlicht这两位制作过《绝命毒师》的出色人才。这二位曾为索尼影业电视工作,而后加入苹果。Canal+ 由此成为第一个与苹果这家加利福尼亚公司联合制片的非欧洲企业,而这可能仅仅是个开始。 Canal+说:“我们还有其他正在洽谈的计划。”[/cn]   [en]L'appétit des géants pour les programmes du Vieux Continent devrait grandir durant les prochaines années. D'ici à 2020, la directive européenne sur les services de médias audiovisuels va en effet imposer aux Netflix, Amazon et consorts un quota de diffusion de 30% d'œuvres européennes. «Cela les inquiète beaucoup, assure un bon connaisseur du dossier. Du coup, ils cherchent tous à produire des contenus locaux et acquérir des films et des séries».[/en] [cn]在接下来的几年,大公司们对欧洲电视节目的需求可能会持续扩张。实际上,《关于音像媒体服务的欧盟指令》(‘la directive européenne sur les services de médias audiovisuels’)将Netflix,Amazon等一批公司从现在起至2020年对欧洲作品的传播配额限

  • 央视要放法剧啦:《草堆里的高跟鞋》预告

    [en]TALONS AIGUILLES & BOTTES DE PAILLE[/en][cn]草堆里的高跟鞋[/cn] 【预告片】 【剧

  • 不容错过的那些法语电影

    法语见了新搬家来的波兰小女孩苏菲,从年少到成人,彼此相爱却不敢说出来的爱情悲剧   5.《卢浮魅影》 影片改编自法国作家Arthur Bernède的1927年小说《Belphégor》,讲述了卢浮宫中的鬼魂进入了一个女人的身体,在博物馆偷盗古埃及宝物的故事   以上是为大家推荐的五部法语电影,希望对大家有一定的帮助。更多法语相关信息,可以关注沪江网查询。   特别提醒:如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 法语小科普:“肥皂剧”的由来

    Pourquoi parle-t-on de «soap opera» ? “肥皂剧

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154