-
可爱法语香颂:Ulysse - Ridan
美的石板[/cn] [en]Plus mon Loir Gaulois, que le Tibre latin, [/en][cn]我喜欢我们高卢的陆瓦尔河多于拉丁的台伯河[/cn] [en]Plus mon petit Liré, que le mont Palatin, [/en][cn]我喜欢我那小小的里雷多于巴拉丁山[/cn] [en]Et plus que l'air [wf]marin[/wf] la douceur angevine. [/en][cn]我喜欢安茹的柔风多于海风[/cn] [en]Mais quand reverrais-je, de mon petit village, [/en][cn]可惜我何时才能回到我的小村庄 [/cn] [en]fumer la cheminée et en quelle saison, [/en][cn]看那袅袅炊烟[/cn] [en]mais quand reverrai-je [/en][cn]何时才能回去? [/cn] [en]Mais quand reverrais-je, de mon petit village, [/en][cn]何时才能回到我的小村庄 [/cn] [en]fumer la cheminée et en quelle saison, [/en][cn]看那袅袅炊烟 [/cn] [en]mais quand reverrais-je [/en][cn]何时才能回去?[/cn] [en]J'ai traversé les mers à la force de mes bras, [/en][cn]我用我的双臂跨越海洋 [/cn] [en]Seul contre les Dieux, perdu dans les marais [/en][cn]与众神斗争,迷失在沼泽中[/cn] [en]Retranché dans une [wf]cale[/wf], et mes vieux [wf=tympan]tympans[/wf] percés, [/en][cn]我塞一块软木到耳朵里[/cn] [en]Pour ne plus jamais entendre les [wf=sirène]sirènes[/wf] et leurs voix. [/en][cn]为了逃脱海妖摄人心魄的召唤 [/cn] [en]Nos vies sont une guerre où il ne tient qu'à nous [/en][cn]我们的生命像一场战争,我们因它而战斗[/cn] [en]De nous soucier de nos [wf=sort]sorts[/wf], de trouver le bon choix, [/en][cn]为自己的命运而担忧,而找到正确的选择 [/cn] [en]De nous méfier de nos pas, et de toute cette eau qui dort, [/en][cn]即使在静止的水中,也十分谨慎[/cn] [en]Qui [wf=polluer]pollue[/wf] nos chemins, soit-disant pavés d'or. [/en][cn]前方道路险阻,也可以说遍地黄金[/cn] [en]Mais quand reverrais-je, de mon petit village, [/en][cn]可惜我何时才能回到我的小村庄[/cn] [en]fumer la cheminée et en quelle saison, [/en][cn]看那袅袅炊烟[/cn] [en]mais quand reverrai-je [/en][cn]何时才能回去? [/cn] [en]Mais quand reverrais-je, de mon petit village, [/en][cn]何时才能回到我的小村庄 [/cn] [en]fumer la cheminée et en quelle saison, [/en][cn]看那袅袅炊烟[/cn] [en]mais quand reverrais-je [/en][cn]何时才能回去? [/cn] [en]Mais quand reverrais-je [/en][cn]何时才能回去? [/cn] [en]Mais quand reverrais-je [/en][cn]何时才能回去? [/cn] [en]Mais quand reverrais-je [/en][cn]何时才能回去?[/cn] 想听更多法国香颂?猛戳—— 法语经典香颂:脚踏车La bicyclette>> Celine Dion经典香颂:Parler à mon père>> 本内容为沪江法语yaourt翻译原创,转载请注明出处。 声明:本网站自身不存储,控制,修改被链接的内容。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
香颂之夜法语课:Ma liberté 我的自由
开了你 在十二月的一个夜晚 我离弃了我们曾经一同行走的偏僻小径 你还信任着我 我却听任自己捆香颂之夜】 香颂之夜系列公开课讲师介绍: 沪江网校法语住了你的手脚 我为了一座爱的监狱 和它美丽的看守人背叛了你 [/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
香颂之夜法语课:Les figures imposées
找你的同类[/cn] [en]A chacun ses gestes et ses regrets Les grands effets Je révise mes sourires Tu retiens tes soupirs[/en][cn]每个人各有坚持和遗憾 期盼的结果 是我不断温习微笑 而你努力忍住叹息[/cn] [en]Refrain : Et moi qui nous croyais inséparables Ce reflet c'était des larmes Ces mots étaient silences Mon mal était patience Pour elle et sans regret Et toi tu nous voyais dans un miroir C'était pour fuir les regards Ses mots étaient silence Mon mal était patience Pour elle et sans regret Les figures imposées[/en][cn]我曾香颂之夜】 香颂之夜系列公开课讲师介绍: 沪江网校法语以为我们永不分离 只是眼泪后的幻象 挽留的话当做沉默 我的痛苦当做平静 为了她曾无悔 而你却在镜中窥视我们 也许只是掩人耳目 挽留的话当做沉默 我的伤痛当做平静 为了她曾无悔 我们都是身不由己[/cn] [en]A chacun ses phantasmes et ses rêves Mais les deux s'achèvent Je reste sur une idée Tu préfères l'oublier[/en][cn]每个人各有幻想和梦想 但是实现的道路上 我信念坚定 而你选择遗忘[/cn] [en]A chacun ses coups et ses blessures La jolie rupture Tu prendras tes bagages Je resterai bien sage[/en][cn]每个人各有挫折和伤痛 漂亮的分手 就是你提起行李离开 而我继续安静留守[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
法语香颂学习书籍和网站推荐
说到法语学习,法语香颂当然所必不可少的一环,但不少同学可能因为学习资源和学习环境的限制,无法知道法国真正经典或流行的香颂。 不少国人心中法语香颂的代表所“我的名字叫伊莲”,但其实这首歌在法法语学习,法语香颂国是针对小孩子的歌,都难说所青少年,如果在婚礼上放这首歌,法国人听到绝对一脸蒙蔽,随即笑喷...今天就介绍一些学习法语歌曲的书籍和网站,祝大家学习顺利 Bibliographie et site conseillé 书录以及网站推荐 书籍 Revue : Le français dans le monde, CLEinternational La chanson française pour les nuls, B.Dicale, first édition L’Odyssée de la chanson française, J.D.Brieve, D.Duforest, C.Eudeline et J.Vassal La chanson française à travers ses succès, P.Saka aux édition larousse Une nouvelle chanson française, L.Perrin, Hors Collection 网站 Sites : "le français dans le monde " 是一个期刊网站,汇聚全球法语区法语教育信息,有思维碰撞探讨,也有可用于教学的材料,可以免费下载。(不是歌曲学习的网站,但信息很新,大多是能引发思考的文章) TV5大家应该都比较熟悉,是一个非常有助于法语学习的权威官方综合性网站,从初级入门到备考DALF C1,都能从中找到有利的学习资源。其中有一板块都是法语歌曲的学习。 还是TV5,但这个网站并不是为教学或语言学习而设计,可用于了解时事新闻。 这个网站可用于查找法语歌曲歌词。 这个网站非常适合自学法语歌曲,根据歌手,年代,难度等标准分别有相应分类,其歌曲的选择也都非常适合法语语言的学习,有相应的语言学习点介绍。适合希望“快”学的法语爱好者。 Ainsi que tous les sites officiels des artistes étudiés 还有其它所学习的歌手的相应官方网站。 想了解更多实用的法语网站?猛戳—— 实用福利:在国内就能上的法国历史网站推荐! 法国最火的交友网站有哪些? 本文作者:Lou璐梓,语言即生活,法语学习,美妆护肤,旅游“吃法”!欢迎关注我的微信公众号:chez-lou 勾搭请戳这里~
-
法语香颂:你所不知道的治愈系女声推荐
喜欢的治愈系香颂也欢法语迎向法语君推荐哦。 相关文章,请戳— 可爱法语香颂:Ulysse-Ridan>> 法语香颂:在最好的世界,随性所欲>> 本内容为沪江法语夜雨灯原创,转载请注明出处。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
法语精品公开课:香颂之夜 Les feuilles mortes 枯叶
去了分离情人们的足迹 【讲师介绍】 蹄蹄,又名蹄嬷嬷,沪江网校十大靠谱法语老师之一,专注纠音30 months,曾被评为2012年度蝉联2013年度“网校移动香颂素材库” 【CC课堂香颂之夜】 老师:蹄嬷嬷 (34节课) Leonie老师 (88节课) 症状一:想学唱好听的法语歌,却对陌生的单词和复杂的语法望而却步 症状二:不敢读法语,对自己的法语发音始终不自信 症状三:常自称或他称“五音不全” "Allô香颂之夜
-
法语香颂:Les Crêpes Aux Champignons(MV)
Olivia Ruiz在很年轻的时候就成为了一个歌手、演奏家,并曾参与法国真人秀节目《Star Academy》。虽然没有在比赛中获胜,但这位年轻的女歌手依然迅速成长,并成为了“Nouvelle Chanson”(新香颂)风格的先锋。这首歌来自她2009年的专辑《Miss Meteores》。 Chanson:Les [wf=Crêpe]Crêpes[/wf] Aux [wf=champignon]Champignons[/wf] Chanteuse :Olivia Ruiz Il est parti ce [wf]matin[/wf] Je ne l'ai pas [wf=retenir]retenu[/wf] Il est parti comme un rien Comme si c'était entendu Moi, je n'y comprends plus rien Je me laisse mourir de [wf]faim[/wf] Et comme je ne me sens pas bien De ma [wf]fenêtre[/wf], je crie sans fin "Allez, reviens à la [wf]maison[/wf] ! J' te ferai des crêpes aux champignons Allez, rentre ce soir Promis, je ferai tous tes devoirs" Il est parti hier matin J'ai décidé cette nuit Que tout en l'attendant J'y passerais tout mon temps Je ferais dans l'[wf]aviné[/wf] Je ferais dans l'entêtement Aujourd'hui comme demain De ma [wf]fenêtre[/wf], je crierai sans fin {Refrain:} "Allez, reviens à la maison ! J' te ferai des crêpes aux champignons Allez, rentre ce soir Promis, je ne touche plus au poignard" Il a fui depuis six cent six matins Six cent six jours que les voisins Hurlent de leurs fenêtres Que je dois la boucler Ils disent que je suis folle Que c'est moi qui l'ai tué Que mes idées s'envolent Que j'ai tout oublié Moi, je sais que c'est faux Pour qu'il revienne Je chante haut 相关香颂推荐: 戳这里欣赏Olivia Ruiz的其他歌曲→ 好听的法语歌:Le Saule Pleureur垂柳 法语温柔女声:Les Météores流星 法语香颂:Les Crêpes Aux Champignons 戳这里欣赏这首歌的MV哦~ 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。
-
法语歌为什么叫「香颂」?
仅有清新小情歌,也有充满美国黑人音乐风格的说唱乐RAP。 Diam's曾是法国当之无愧的说唱乐女王。她的专辑Dans ma bulle是2006年法国最畅销CD。2007年有法国“格莱美”奖之称的NRJ音乐奖颁奖礼上,她更是囊括三项大奖。 2. Slam (poésie)——诗喃 Grand corps malade 不是说唱歌手,不是流行歌手,更不是摇滚歌手。他是一个诗人,一个城市现代诗人。他独特的法式Slam结合了音乐与口语诗的艺,歌词如诗般优美。与其说它是曲,不如说它是诗。 “诗喃”起源于1986年,美国诗人Marc Smith希望能让诗的阅读变得不那么精英主义,而是能更普及并且更加有趣,于是“诗喃”最小程法语的同学,都知道有种歌,叫“香颂”,这个词似乎自动带上了法式的浪漫气息。这个词是从哪里来的呢? 一说到「香度上保留规则,为参与者留出了很大的自由发展空间。人们认为“诗喃”是一种艺术运动,是开放精神,分享,表达自由和超越社会障碍等价值观的载体。
-
【法语香颂之si maman si】给我时间
歌坛,并和Plamondon、Francoise Hardy等合作发行了专集“France”为此纪念他的伴侣和良师益友Berger.直至今日,Gall依然活跃在法语歌坛。在2001年她的精选集 “Poupée de Son ”由Polydor公司发行。虽然她年近6旬,但是她的朝气和活力尤在…… 关于她的歌: 【纯真年代】France gall -Poupée de cire, poupée de son 棒棒糖女孩France Gall-les sucettes