• 奢侈品巨头起摩擦:“红底鞋”到底是谁的?

    法国奢侈品巨头Christian Louboutin的红底鞋简直是家喻户晓,深受明星们的喜爱。最近Christian Louboutin将YSL告上法庭,称红底鞋是他家独有。现在就有一个问题,红底鞋到底是“一家”的还是“大家”的? [en]Le chausseur français Christian Louboutin, dont les modèles font les [wf=délice]délice[/wf]s des célébrités, a été [wf=débouter]débouté[/wf] mercredi 10 août par la justice américaine, qui estime que les semelles rouges ne sont pas l'[wf=apanage]apanage[/wf] du créateur, en rogne contre Yves Saint Laurent qu'il accusait de [wf=plagiat]plagiat[/wf].[/en][cn]Christian Louboutin家的鞋型总是受到知名人士的喜爱。而在8月10号星期三,它对Yves Saint Laurent提出的抄袭诉讼被美国法律驳回。[/cn] [en]Christian Louboutin avait traîné la maison Yves Saint-Laurent (YSL) devant les tribunaux pour "concurrence [wf=déloyal]déloyale[/wf]" et "[wf=violation]violation[/wf] de marque commerciale", après avoir vu apparaître dans les boutiques de son rival à Manhattan des chaussures pour femmes aux semelles rouges, "signature" de la maison Louboutin.[/en][cn]Christian Louboutin以“不正当竞争”和“违反商标罪”将YSL告上了法庭,起因是Christian Louboutin在竞争对手YSL的曼哈顿店铺里看到了同样红底的女式高跟鞋,而红底一直是Louboutin的“标签”。 [/cn] [en]UNE SEMELLE ROUGE N'EST PAS UNE MARQUE[/en][cn]红底不是一个标志[/cn] [en]Mais le tribunal fédéral de New York a le débouté, considérant que la semelle rouge de ses souliers, pour caractéristique qu'elle soit, ne pouvait être considérée comme une marque déposée à son seul usage.[/en] [cn]但是纽约联邦法庭驳法国奢侈品回了它的上诉,并且认为鞋子的红底只是它的一个特征,不能把它当做品牌标志来用。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明沪江法语。

  • 留学法国:奢侈品管理专业极度升温

    就是俗称中的“大学校”,即法国精英学校,很多都设有奢侈品管理硕士课程。课程深入法国文化、奢侈品历史和发展,广泛涉及到从奢侈品的设计、宣传推广、市场分析和营销、项目和产品管理、企业管理等几乎各个领域,还会聘请业内一些相关知名大公司的管理层来给学生上课,理论与实际操作相结合。最奢侈品行业权威调查报告显示,亚洲的奢侈品重要的课程设置是实习环节,各项目每学年一般都会安排几个月进入奢侈品行业的企业带薪实习,让学生们有机会近距离接触行业,在世界顶级奢侈品品牌公司工作,从而深度了解品牌和市场运作,积累一定的业内实际工作经验,以及个人工作关系资源网,提升学生毕业后的直接适应能力及就业竞争力。 目前在国内就读该专业的硕士课程,需要投入三年时间,学费支出二十万元。而赴法国等奢侈品大国,学费仅为在国内花费的七成左右。对此,留学专家分析,法国奢侈品管理研究方向已久,教育模式较为成熟,一年制MBA课程,给学生留有三个月~六个月的名企实习机会。此举既能将理论较快应用于实践,同时也能使学生通过参加实践获取收入贴补国外支出。此外,由于地域优势,在法国就读该专业便于学生接触世界顶级奢侈品公司,获得国内学生难以企及的实习机会。实习结束后,毕业生在国内外均具有强大竞争力,不论是毕业起薪、未来来升职空间等方面都比同期国内高校毕业生具有优势。(来源:搜狐出国)

  • 中国将成为世界第二大奢侈品销售市场

    在到2017年,中国将进入第二阶梯,升到日本前面。[/cn] [en]«Les ventes de produits de luxe en Chine ont connu une croissance contamment supérieure à la moyenne mondiale, grâce au gonflement rapide de sa classe moyenne et à un réseau de distribution en fort développement», explique Euromonitor.[/en][cn]他们介绍道:“奢侈品在中国的销售有一个很大的增长,远高于世界平均水平,这要归功于中产阶级的迅速膨胀和配送网络的快速发展”。[/cn] [en]Les puissances émergentes du groupe dit des BRIC (Brésil, Russie, Inde et Chine), qui ne représentaient encore que 4% du marché mondial en 2007, formeront dès cette année 11% des ventes, soit 33 mds USD, et 16% d'ici à 2017 (59 mds USD), prévoit l'organisme.[/en][cn]几个迅速发展的经济体构成了被称为BRIC的集团(成员为巴西,俄罗斯,印度和中国),2007年只不过占世界(奢侈品销售)市场的4%,今年则发展到了11%,销售总额约为330亿美元,据欧洲商情市场调研公司预测,从现在到2017年,销售总额将会达到16%(约为590亿欧元)。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 太瘦太高做不了模特?:奢侈品牌告别“纸片模特”时代

    别的标准。这些标准在时尚界和

  • 奢侈品牌重返中国市场

    奢侈品

  • 跟专家了解留法动态:时尚和奢侈品高级管理项目

    停有新项目涌现,不知道就业前景是否真跟得上?还是会大热必死?   2、IFM是法国时尚时装领域的牛校啊,可惜没有看到直接申请该校的项目出现,如果有,对于学时装设计的学生来说会是个大利好...    项目各方背景介绍:   清华大学经济管理学院 成立于1984年的清华大学经济管理学院以“推动知识进步,培养中国和世界的领导者”为使命。清华经管学院由7个学术部门构成,目前有超过150名全职工作人员和将近300名员工,学生数量达到4000人,涵盖从学士、硕士、博士、MBA和EMBA项目,现有超过20000名校友从学位项目毕业。每年,清华经管学院也为超过7000名高管提供非文凭培训项目。清华大学经济管理学院也是中国大陆第一所获得AACSB和EQUIS双认证的学校。   法国时尚学院(IFM)  法国时尚学院(Institut Français de la Mode,IFM)建立于1986年,是法国时尚、奢侈品和工业设计领域领先的培训、研究机构。学校和很多知名时尚、奢侈品和化妆品品牌的总部一同位于巴黎,这也为学校成为一线时尚品牌和高级时装品牌的亲密合作伙伴提供了独一无二的优势。法国时尚学院的合作伙伴包括Balenciaga, Chanel, Chloé, Dior, Gucci, Hermès, Kenzo, L’Oréal, Louis Vuitton和Saint Laurent。   巴黎HEC商学院 创立于1881年的巴黎HEC商学院是法国领先的“精英大学”,也被视为欧洲最一流的商学院。除了淘汰率很高的“精英大学”项目,巴黎HEC商学院还提供MBA、硕士和博士项目,以及多个高级管理项目。学校有106名全日制教授、35名客座教授和多达450名讲师。与多所全球顶尖商学院和一流教授的合作赋予了巴黎HEC商学院更具深度和全球视野的课程;与法国和海外企业的亲密关系也为学校提供了独一无二的商业聚焦。   时尚传媒集团 时尚传媒集团是中国领先的媒体公司。在过去的20年间,它已经成为中国高端消费出版物的先驱。凭借旗下拥有《时尚COSMOPOLITAN》、《时尚先生》、《时尚芭莎》、《华夏地理》、《时尚健康·男士》、《男人帮》等知名杂志,时尚传媒集团深刻影响着中国的时尚品味和时尚工业,并以跨媒体的平台提供高品质的内容和服务。时尚媒体在中国本土和全球范围内与多家著名的媒体集团建立了合作关系,其中包括赫斯特集团、美国国家地理、Rodale, Bauer, 和Curtco媒体集团,并与本土和全球时尚、休闲领域的知名品牌建法国立了合作关系。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国奢侈品品牌纷纷增加在中国的销售网点

        根据研究机构Bain& Company最新公布的数据,目前奢侈品的主要消费市场还是在美国(占世界市场总值的36%)、欧洲(34%)和日本(16%),亚太地区只占10%,其余国家占4%。产品方面,服装在奢侈品市场中占世界市场总值的32%、香水化妆品占23%、手表首饰占20%、服饰附件占19%、家居和餐桌装饰品各占3%。   但是,中国、印度、泰国和俄罗斯是奢侈品发展的新兴市场。研究预测2014年中国将成为奢侈品的第一大市场,因为奢侈品品牌纷纷计奢侈品划在中国开设新店,如路易威登将在中国开设15家专卖店,迪奥将在6个城市开设8家专卖店,香奈尔2家、古姿10家、爱马仕7家。 同时,中国国内的奢侈品管理方面在国内基本属于空白,需要大批相关专业性的人才,今后奢侈品管理将成为热门专业。

  • 法国品牌的十大“奢侈”手法

    将近1000万,其昂贵成本当然说到底是由消费者买单了。 手法八:奢侈而小众的品牌广告传播 目的:紧盯高端人群进行品牌传播,营造出融入高端人群生活方式的感觉。 实质:一种传播策略而已,关键是昂贵的广告设计、制作、发布费用,宣传品设计、制作、派送费用,对于奢侈品牌是少不了的。这样算下来平均到一个产品的广告费用是不会太低的。 手法九:高额赞助,为露脸那些目标群体出席的活动 目的:为与目标群体接触,也为媒体报道能露个脸。 实质:为了在某些活动中露个脸,奢侈品牌一般会掏上一笔价格不菲的赞助费,这笔费用当然也只会计算在消费者的头上。 手法十:品牌LOGO神圣化、象征化 目的:为品牌LOGO赋予神圣的意义,以期获得消费者尊重和崇拜。 实质:这只是一种人为的塑造和安排,譬如,奢侈品牌的专卖店或者宣传资料上,最醒目的位置就是LOGO,非常干净、整洁的表现,最大限度地凸现LOGO的重要性和象征意义。 其实,不难看出,以上这些手法,都是代价非常昂贵的做法,而与真正的产品价值却没有太大的关系。消费者掏出超过产品价值百倍的价格去购买的奢侈品牌,只是满足被品牌引导的心理上的某个需求罢了。 在这个金融危机的时期,越来越多更加趋于理性的消费者自然会看到这一点。 再者,就从法国人本身来讲,他们也经历了一个对奢侈品的狂热到理性的过程。一位研究奢侈品发展史的法国教授说,"中国人现法国在服装、香水、葡萄酒等产品中拥有较多的奢侈品品牌,这些法国在对奢侈品的认识,有点类似法国上世纪80年代对奢侈品的盲目推崇。他说,中国消费者目前对待奢侈品的做法,也曾经发生在日本和韩国人身上。但是现在,法国人对奢侈品越来越"不感冒",正在使法国的奢侈品产业面临前所未有的危机"。 据相关媒体报道,在满足了自己的奢侈欲之后,法国人却开始体验到前所未有的空虚感,他们开始思考奢侈品对他们的重要性。进入21世纪,法国奢侈品消费已经完全"退烧",法国人开始以一种理性、成熟的态度来看待奢侈品。 号称高贵的法国人尚且如此,那么我们中国的消费者是否应该有更多理性的思考呢?

  • 【法语】法国奢侈品市场的春天到了

    好的开始。然而,实际上,只有40%的消费者选择在国内购买奢侈品,余下的60%都选择在国外或者是香港购买奢侈品,其中去香港购买的占到48%。   但凡了解奢侈品的人都知道,国内外价格存在惊人差距。他们对于国内微薄的打折不理不睬,却对国外的新款及低于国内三分之一的价格趋之若鹜。   “香港地区奢侈品的销售额有一多半来自于中国内地消费者的贡献,而他们的购物之旅花销远超在内地的奢侈品消费。在法国,根据退税公司 GLOBALREFUND的报告,比起2008年,中国游客在法国奢侈品消费上升了47%,达到1.55亿欧元,占到法国游客奢侈品消费的15%,而俄罗斯和日本分别为1.12亿欧元和0.99亿欧元

  • 法汉双语:端午节临近,粽子成奢侈品

    Des Zongzi sont devenus des produits de luxes à l'approche de la Fête des Bateaux-Dragon 端午节临近,粽子成奢侈品 Manger des Zongzi (gâteau de riz en forme de pyramide enveloppé de feuilles de roseau) est une [wf]coutume[/wf] des Chinois lors de la Fête des Bateaux-Dragon. A l'approche de cette [wf]fête[/wf] traditionnelle chinoise, des Zongzi sont mis en vente au [wf]marché[/wf]. Tout comme les gâteaux de la lune, les Zongzi sont devenus également des produits de [wf]luxe[/wf] qui coûtent très chers. Cependant, des journalistes ont remarqué que parmi la plupart des Zongzi de [wf]catégorie[/wf] supérieure, soi-disant Zongzi aux foies gras d'oie français, aux ailerons de [wf]requin[/wf] ou aux ormeaux, leurs ingrédients n'ont pas été indiqués. Selon un initié, en [wf]réalité[/wf], leurs farces sont principalement faites à base de porc. 吃粽子(芦苇叶包裹成金字塔状的米糕)是中国传统节日端午节的习俗。在这个传统佳节临近时,粽子开始在市场上热卖。就像月饼一样,粽子也开始成为了奢侈品。同时,记者也注意到,在众多高端粽子产品中,有鹅肝的,鱼翅的和鲍鱼的,但是成分却没有明确指出。业内人士指出,事实上,肉馅都是以猪肉为主的。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154