• 法国时尚:香奈儿推出史上最贵贝壳小手袋

    [en]Si la maison est un symbole de luxe et de chic, il faut [wf]avouer[/wf] que la marque abuse un peu de son prestige. La nouvelle collection été 2012 propose des [wf]pochette[/wf]s de soirée en forme de [wf]coquillag[/wf]e à près de... 50 000 euros ![/en][cn]如果说这个时装设计室是奢侈与高雅的象征,那么必须承认这个品牌有点滥用她的声誉了。2012年夏季新的收藏单品推

  • 法国矿泉水冷知识:这些奢侈品你知道吗

    法国的矿泉水你会想到什么?可以美容养颜的依云水或是冰凉沁爽的巴黎水?其实法国

  • 中国风席卷时尚界,爱马仕推出中国奢侈品牌(双语)

    下在中文中是“在上面,在下面”的意思,带有矛盾在和谐中共存的哲理。时装在一种单纯并且精炼的氛围中呈现出来,包括了用单独一块布料做出的羊绒大衣,就像用高级木料紫檀雕琢出的家具。[/cn] [fr] Hermès et Shang Xia ne veulent pas précipiter les choses. L'ouverture de deux autres boutiques seulement est prévue dans les deux années qui viennent, à Paris et à Pékin. «Nos produits ne sont

  • 路易威登推出奢侈版iPhone、iPad套

    [en]Pourquoi aime-t-on tant Louis Vuitton ? [wf=indubitablement]Indubitablement[/wf] pour ses [wf=damier]damiers[/wf], [wf]inéluctablement[/wf] pour son [wf]motif[/wf] Monogram et [wf]incontestablement[/wf] pour sa [wf]typographie[/wf] très années 30 dite « Articles de voyage ». Trois [wf=composante]composantes[/wf] que l'on peut retrouver un peu partout dans l'univers Louis Vuitton.[/en][cn]为何人们如此喜爱路易·威登?毋庸置疑,因其棋盘式的纹样;不可避免,因其交织字母装饰图案;无可争辩,因其极具30年代风情的Articles de voyage(旅行品)印刷字样。三样组成部分在LV的世界里随处可见。[/cn] [en]Désormais on pourra également redécouvrir ces éléments dans la toute nouvelle gamme d'étuis pour iPhone 5 et pour iPad proposée par la grande maison de luxe. Disponibles en rouge, orange ou [wf]violine[/wf] (pour les monograms), en [wf]marron[/wf], bleu vif et noir (pour les damiers), et en blanc [wf]cassé[/wf], bleu clair et vert (pour la typographie année 30 « Articles de voyage »), Louis Vuitton offre la possibilité aux hyper-connectées d'allier pratique et goût de luxe.[/en][cn]从今往后,人们也能在这家奢侈品公司推出的全新iPhone 5与iPad保护皮套上发现这些元素了。有红、橙或紫红(带LV交织字母)、栗色、亮蓝、黑(棋盘纹样)、米白、浅蓝、绿(30年代Articles de voyage印刷字)可选,LV为实用与奢华品味的紧密相连带来了可能。[/cn] [en]Les damiers, monograms et la typographie années 30 sont tous réalisés à partir de jeux de [wf]perforation[/wf] [wf]minutieux[/wf] sur un cuir souple de vachette. Cette nouvelle [wf]gamme[/wf] d'[wf]étuis[/wf] montre une nouvelle fois que la maison Louis Vuitton règne en maître sur l'art de la [wf]maroquinerie[/wf] grâce à un savoir-faire unique. Ces nouvelles créations apportent plus de douceur et ajoute une touche d'élégance en matière de protection d'objets high-tech.[/en][cn]棋盘纹样、交织字母、30年代印刷体字母均由在柔软小牛皮上精细打孔实现。这一全新保护套再次证明,路易威登公司凭借其独特技术,加冕皮革鞣制艺术之冠。这一全新创作为高科技产品保护带

  • 法国奢侈品管理专业:从梦想到现实

    要求三年工作经验,只有ESSEC这类顶尖级的才必须要求,其它学校都接受本科应届生。如果有商科或管理类专业的基础,的确会对申请有帮助,如果有辅修的机会,还是辅修一下。 老师,这专业对于国际学生,竞争是不是很激烈? 【王秦老师】:你好,好在可以选择的学校也比较多,所以,还好,不过顶极学校依然不太好申请! 老师我想法国问下,这些学校都是几年制的呀,是英语授课还是法语授课呢? 【王秦老师】:你好,关于学制与授课语种,可以参考我整理的:http://bulo.hujiang.com/app/diary/192016/ ,有比较详细的说明! 老师,法国ESG的奢侈品管理MBA法语授课的要求是什么?需要

  • 法国热点直播:巧克力能否也成为奢侈品? 26 dec 2012

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Les Français en mangent sept kilos par an et par personne. Le chocolat pourrait devenir aussi rare et cher que le caviar. En cause? Des speculateurs qui font grimper les prix du cacao à des montants astronomiques.[/en] [cn]法国人每人每年消耗巧克力达七公斤,但巧克力也可以和鱼子酱一样成为奢侈品。什么原因呢?因为一些投机商将可可的价格炒成了天文数字。[/cn] 【单词点滴】 spéculateur, trice n. m 投机者, 投机商  声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法汉双语:中国式婚纱扎根奢侈品展览

    Des robes de mariage de style chinois arborées au cours de l'exposition d'objets de luxe 中国式婚纱扎根奢侈品展览 Du 1er au 3 juin, le 2007 Millionaire Fair et l' Extravaganza se sont ouverts à Shanghai. Outre les célèbres marques internationales, comme Rolls Royce, Dior et Cartier... la marque nationale NE.TIGER a lancé ses robes de mariage de style chinois à cette exposition d'objets de luxe. 6月1日到3日,2007年“上海世界顶级生活体验峰会暨上海国际品味生活展”在上海开幕。除了一些国际著名品牌,像劳斯莱斯,迪奥,和卡地亚......国内品牌东北虎在这次奢侈品展览上展奢侈品出了中国式婚纱。 Sur le thème de « phénix », toutes les robes exposées sont faites de soie de Nanjing. Le rouge, la couleur traditionnelle la plus symbolique de Chine, est le ton principal pour cette série de robes. Ornées de cristaux, ces robes arborent le luxe, d'autant plus qu'elles sont faites à la main. 以“凤凰”为主题,所有裙子都是南京丝绸制作而成。以最传统的中国红作为该系列的基调。装饰有水晶,所有圈子非常华丽而且都是手工制作。

  • 中国奢侈品牌悄声进驻法国巴黎

    巴黎Sèvres街上悄然的出现了一间新店,这是爱马仕公司最近低调买入的一间店铺,就位于爱马仕品牌旗舰店对面,这就是爱马仕旗下中国品牌“上下”。看看吧!

    2012-05-07

    中国奢侈品 上下

  • 爱马仕苹果手表:奢侈品与高科技的相对论

    奢侈品

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154