• 各种类型的电影法语怎么说:做一个高逼格的电影发烧友

    [en]Un film fantastique[/en] [cn]奇幻电影[/cn] [en]Un dessin animé[/en] [cn]动画片[/cn] [en]Un film d’animation[/en] [cn]一部动画电影[/cn] [en]Un film d’aventure[/en] [cn]冒险片[/cn] [en]Un film de science-fiction[/en] [cn]科幻片[/cn] [en]Un film à suspense[/en] [cn]悬疑片[/cn] [en]Un film de thriller[/en] [cn]惊悚片[/cn

  • 法语电影预告:Dead Man Talking

    成为最不可思议的政治与媒体的重要议题之一。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 2020法国人最期待的电影和剧集,这部豆瓣评分直飚9.1!

    电影和电视剧吧!   电影入了近十亿美元呢!剧版的改编将时间线放在了中土世界第二纪元,也就是《指环王》电影三部曲的三千年前。之前电视剧的拍摄已经在新西兰取景了,但由于疫情原因,《指环王》的第一季能否如观众所愿在2021年出炉,似乎还是个未知数。   再来来看看les Échos评选的2021年最受期待剧集吧! LUPIN : DANS L'OMBRE D'ARSÈNE 亚森·罗宾 出品国:法国 EN THÉRAPIE 治疗 出品国:法国 OVNI(S) 不明飞行物 出品国:法国 WANDA VISION 旺达幻视 出品国:美国 GOSSIP GIRL 绯闻女孩 出品国

  • 第70届戛纳电影节:电影基金会《CAMOUFLAGE》

    [en]Synopsis[/en] [cn]剧情提要[/cn] [en]L'histoire d'une amitié interdite qui s'épanouit dans un jardin secret de la cité, où l'est rencontre l'ouest. Cette animation, inspirée des miniatures ottomanes et de Jérôme Bosch, emmène le spectateur vers un monde mystérieux et surréaliste, reflet du réel de la réalisatrice.[/en] [cn]与西方交汇的城市里,在一个秘密花园中,一段禁忌的友谊悄悄滋生。这部动画从奥斯曼细密画和耶罗尼米斯·博斯的作品中汲取灵感,将观众带入一个神秘的超现实主义的空间,展现了女导演眼中的现实世界。[/cn]   [en]Détail[/en] [cn]影片信息[/cn] [en] De Imge Özbilge Genre Animation Nationalité Belge [/en] [cn] 导演: Imge Özbilge 类型:动画 制作国家:比利时 [/cn]   [en]Bande annonce[/en] [cn]预告片[/cn]   声明:本文由沪江法语芒达原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。来源网站:

  • 法语每日一句:“他的所有书都被改编成了电影”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Tous ses livres ont été adaptés au cinéma.[/en] [cn]他的所有书都被改编成了电影。[/cn] 【沪江法语注解】 1. tous在这里作形容词,有三种形式tout, toute, tous,例: Toute la salle a éclaté de rire. 全场哈哈大笑。 Tous les matins, il va au travail à pied. 每天早上,他步行去上班。 2. 固定短语adapter qch à qn

  • 法语每日一句:“我认为这部电影是70年代拍的”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je crois que ce film date des années soixante-dix.[/en] [cn]我认为这部电影是70年代拍的。[/cn] 【沪江法语注解】 1. 固定短语dater de...“追溯至,始于”,例: Ce palais date du XIe siècle. 这座宫殿是在十一世纪建立的。 L'histoire de la Chine date de plus de 5000 ans. 中国有五千多年的历史。 Cela ne date pas d

  • 为啥法国人不待见好莱坞爆米花电影?

    电影? 根据一项2015年的调查显示,55%的法国观众喜爱 « les films hexagonaux »(法国电影),另有39%喜欢美国电影。另外,在2014年,法国电影走入它的氛围,嗅闻蛛丝马迹,感受法式文化的洗礼,才能品味到其中蕴含的精华。 总而言之,也许历史悠久的法国文化作为一个丰富而相对独立的存在,仍有它不可替代的本土优势吧。 Ref:

  • 法语每日一句:“他的所有书都被改编成了电影”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Tous ses livres ont été adaptés au cinéma.[/en] [cn]他的所有书都被改编成了电影。[/cn] 【沪江法语注解】 1. tous在这里作形容词,有三种形式tout, toute, tous,例: Toute la salle a éclaté de rire. 全场哈哈大笑。 Tous les matins, il va au travail à pied. 每天早上,他步行去上班。 2. 固定短语adapter qch à qn

  • 卡地亚惊艳广告微电影 L’Odyssée de Cartier

    [fr]Diffusé hier dans une dizaine de pays, Cartier s’est offert un film publicitaire baptisé l’[wf]Odyssée[/wf].[/fr][cn]自昨天起(小编注:即3月4日)卡地亚在十几个国家播出了名为《卡地亚奥德赛》的广告电影。[/cn] [fr]Véritable bijou publicitaire, voici un spot issu d’un travail de deux ans et résumant en 3 min et 30 secondes, 165 ans de l’histoire du joaillier.[/fr][cn]真正广告中的精品,这部微电影是耗时两年的成果,在3分30秒的时间里,再现了珠宝商卡地亚165年的历史。[/cn] [en]Célèbre [wf]emblème[/wf] de la marque de luxe Cartier, la [wf]panthère[/wf] traverse, de toute son élégance, les différents continents. Saint-Petersbourg, Chine en passant par l’Inde avant de terminer son parcours sur la place Vendôme, l’Odyssée de Cartier retrace les évènements marquants de la marque.[/en][cn]奢华卡地亚品牌的著名标志,金钱豹以它的优雅穿越了各大洲。圣彼得堡,中国,穿过印度而在巴黎的旺多姆广场到达了旅程终点,《卡地亚奥德赛》追溯了品牌的各个重大事件。[/cn] [en]Un budget [wf]faramineux[/wf] fût consacrée à l’Odyssée de Cartier qui lui assure ainsi une diffusion maximale à l’heure de grande écoute, juste avant le film du dimanche.[/en][cn]巨大预算的投入,确保了《卡地亚奥德赛》在电视播放的黄金时段,即就在星期天晚间电影前,最大量地播出。[/cn] [fr]Une qualité de réalisation luxueuse qui n’est pas passée inaperçue.[/fr][cn]这部奢华广告微电影的高质量制作绝对不容忽视。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。 猛戳这里去了解更多有关这一微电影的法文信息->

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154