-
全法最好客的前十所城市
城市
-
最适宜生活的法国城市
立足。[/cn] [en]Dijon, nouvelle capitale du « bon-vivre » Une autre surprise de taille : quand Lille se retrouve 12ème du classement pour sa qualité de vie, c’est la capitale bourguignonne qui s’impose, devant Nancy, Strasbourg et … Boulogne-sur-mer. Dijon dispose des atouts commerciaux, culturels, médicaux et universitaires d’une grande capitale régionale. Et, en même temps, elle affiche des statistiques de délinquance dignes d’une sous-préfecture, des prix de l’immobilier qui feront de vous le roi du pétrole. Et en plus, c’est même pas moche. Un combinaison gagnante.[/en][cn]第戎,“优质生活”新首府 另一个大惊喜:里尔在生活质量排名中法国城市排名第12位,而各省首府中,占据鳌头的是勃艮第的首府第戎,胜过南希,斯特拉斯堡和滨海布洛涅。作为地区首府,第戎拥有庞大完备的商业,文化,医疗和学校体系。另外,第戎的犯罪率非常低而房地产价格也很低,并且这座城市景色优美,综合因素使得第戎在众多首府中脱颖而出。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
法国留学生活费:15个欧洲城市的学生生活成本大比拼
提供美食是最实惠的。在欧洲,在一个体面的餐厅用餐的平均费城市用是10.6€。对于另一样学生的重要消费品啤酒来说,也是同样的情况。平均而言,在选定的区域,一个啤酒将花费学生3.20 €的价钱。在里斯本,布拉格和布达佩斯,他们花费的价钱会更少。在欧洲城市当中,啤酒价格最昂贵的城市桂冠,归属巴黎。[/cn] 本内容法语部分来自网站figaro,中文部分为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^
-
法国那些比较奇怪的地名-对比篇
下属的一座小城镇,邮政编码为38450。根据法国统计局人口调查显示,2009年该小镇的人口数为8092人。在Vif小镇有许多值得参观的地方,如La Maison Champollion, Le viaduc ferroviaire de Vif, Les fours-biberons, Eglise Saint Jean-Baptiste和Eglise Sainte-Marie du Genevrey. 小编注:活着总比死着好,于是很多人都喜欢住在Vif小镇,因为那里有田园风光、有教堂、有历史遗迹。生活在那里的人们是悠闲的。可是为什么还有近150人住在死亡小镇?小编的背后又阴风四起,请别带我走。我只是想告诉同学们有法国这样一座城镇名字叫la Morte,有一座城镇中文翻译名叫死亡。仅此而已,真的别带我走。我还想继续看看这个世界的。。。 这第一篇文章,见了棺材(Le Cercueil)和坟墓(La Tombe),吃了牡蛎(Lhuître)和鱼(Poissons, Poisson),发现了珍珠(Perles),玩了小游戏(Beaujeu, Pas-de-Jeu),去了死亡之地(la Morte),幸好自己还苟延残喘地活着(Vif)。最后才发现,这一切只是一个愚人节的玩笑(Poisson d'Avril)~ 同学们长见识了没?原来法国还有这么些个名字奇特的地方。 下期见! 声明:本文内容为沪江法语原创,转载请注明出处。否则将追究相关法律责任。 相关文章 法国那些比较奇怪的地名-身体语言篇-->> 法国那些比较奇怪的地名-粗俗篇-->>
-
法国海港度假城市:拉罗舍尔La Rochelle
港口的三千游船。[/cn] [en]La Rochelle… 80.000 habitants,la douceur du climat océanique (2.600 heures d’ensoleillement), des arcades pour flâner et s'abriter du soleil, se protéger de la pluie, ou du vent, des terrasses de restaurants et de cafés sur le vieux port pour s’attarder avec délectation...[/en] [cn]拉罗舍尔...80000居民,海洋性温和气候(全年2600小时日照),在拱廊里有漫步徜徉的你,享受阴凉的她,躲雨躲风的他;这里还有露天餐馆,老
-
这座法国城市不是巴黎,却是公认的世界最美城市
也是一个非常有人文情怀的城市,我们感觉很舒适。最后,这是一个受欢迎的城市,人们就居住在旅游区,不像那种“博物馆式的城市”。为了让你们相
-
法国那些比较奇怪的地名-身体语言篇
镇名) 随之,法国同事再次狂笑不已。依旧茫然的我,心里想“真的那么好笑么?” 我真的恨不得问他一句,你知道中国有北京、南京,日本有东京,那么西京在哪里呢? 真的很好笑么?笑点在哪里? 至此之后,小编翻了一下法国所有城镇的名字,于是发现了更多奇特的小城镇名字,竟然很多都是和身体部分、身体器官有关的。Oh là là! 下文整法国的时候,被一位邪恶的法国理了部分与人体有关的法国小城镇的名字,后面配以所属省名、所属大区名字、邮政编码及对应中文翻译。 Menton (les Alpes-Maritimes, PACA, 06500) 下巴 Bras (Var, PACA, 83149) 手臂 Hanches (Eure-et-Loir, Centre, 28130) 髋部 Corps (Isère, Rhône-Alpes, 38970) 身体 Talon (Nièvre, Bourgogne, 58190) 脚后跟 Bidon (Ardèche, Rhônes-Alpes, 07700) 肚子,腹部 Poil (Nièvre, Bourgogne, 58170) 毛发 相关文章 法国那些比较奇怪的地名-对比篇-->> 法国那些比较奇怪的地名-粗俗篇-->> 声明:本文内容为沪江法语原创,转载请注明出处。否则将追究相关法律责任。
-
法国那些比较奇怪的地名-粗俗篇
常用一种得体礼貌地方式完成这个举动。 3. Corps-Nuds小镇 Corps-Nuds这个名字的法语发音与corps nu的发音一模一样,于是邪恶的小编就突然联想到了corps nu所对应的中文翻译是“裸体”。或许一些法国人在看到这座小镇名字的时候,会和小编一样邪恶的联想一下吧。 Corps-Nuds小镇是位于Bretagne大区,Ile-et-Vilaine省的一座小镇。2009年的人口为2865人。小镇有两处旅游景点,一处是Le Château du Châtellier,另一处是L'Eglise Saint-Maximilien Kolbe. 4. Cul-de-Sac地区 小编其实一直很纠结这个地区名字的中文如何翻译。究竟是“装屁股的包”还是“塞包的屁股”。总而言之,这个地区的名字实在是太粗俗了。怪不得Cul-de-Sac不是一座小镇(commune),不是一座村庄(hameau),而是一个口语中所称呼的地区(lieu-dit)。因此lieu-dit是不会被标注在地图上。 Cul-de-Sac是位于法属Ile de Saint-Martin岛上的一个地区。由于该地区位于加勒比海域,因此海上休闲娱乐活动十分丰富。不如我们一起去Cul-de-Sac玩一把? 相关文章 法国那些比较奇怪的地名-对比篇-->> 法国那些比较奇怪的地名-身体语言篇-->> 声明:本文内容为沪江法语原创,转载请注明出处。否则将追究相关法律责任。
-
法国最新热点:城市鼓励自行车出行
【导读】 在法国,越来越多的城市要为自行车划分专门骑行道。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国,越来越多的城市题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
法国人竟把沙滩搬进城市里?
会有新的活动,总会有值得尝试的事情!”[/cn] [en]Baignade interdite[/en] [cn]禁止游泳[/cn] [en]D'autres enfants, comme Émeline et son frère Dorian, découvrent Toulouse-Plage pour la première fois. Et comme ils n'y restent qu'un après-midi, ils ne veulent surtout rien manquer et testent toutes les activités : trampoline, accrobranche, ping-pong, etc. “Grâce à cette plage en ville, on profite de nos vacances… avant même de partir en vacances !explique Dorian. Mais, ce n'est pas la même chose que sur une vraie plage…”[/en] [cn]还有其他的一些孩子,像是Émeline和他的哥哥Dorian,是第一次知道图卢兹沙滩。由于他们只呆一下午,他们不想错过任何事情,尝试所有的活动:蹦床,室外体能运动,乒乓球,等等。“由于这个城市里的沙滩,我们享受了假期……甚至在出去旅行之前!”Dorian说道,“但是,当然这和真正的沙滩有所不同……”[/cn] [en]Car à la plage, il y a forcément la mer pour se baigner. Ici, à Toulouse, pas question de se jeter à l'eau dans la Garonne ! Comme dans presque toutes les villes de France, se baigner dans les fleuves reste interdit. Mais les vacanciers peuvent toujours compter sur les brumisateurs pour se rafraîchir… et s'imaginer faire face aux embruns marins ![/en] [cn]在沙滩边,一定有海可以让你游泳。而在图卢兹,在加龙河中游泳是不可能的!就像几乎其他所法国人将海滩搬到了城市有的法国城市一样,在河流里游泳是被禁止的。但是人们可以用喷雾来凉爽一下,想象自己正面对大海的浪花![/cn] 本内容法语部分转载自,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。