• 香榭丽舍上的圣诞市场

    协和广场之间。因法国总统当时担任欧洲联盟轮值主席这一荣誉,欧洲便是这次圣诞市场的主题。世界上最美的大道因此被欧洲的颜色照亮,举办了圣诞市场,共有20多个欧盟国家出席。[/cn] [fr]En 2011, cet év

  • 要保持持久吸引力:香街需要小改造

    éresse pourtant que 23% d'entre elles, selon une étude de Kheolia. "Depuis quatre siècles, les Champs-Elysées se sont toujours modernisés et ont su proposer de nouveaux visages."[/en][cn]究其原因:过分的商业化导致了这个旅游胜地形象的毁坏。30年来,商家的数量由80间变为125间,而电影院的数量则减至一半。根据Kheolia的调查,如果大街每天迎接三十万游客,其中外国旅客占了一半,但是对购物感兴趣的游客只占23%。“四个世纪以来,香榭丽舍大道一直在变得更加现代化,也知道要展示自己的新面貌。”[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 巴黎最贵街道:香榭丽舍大街未上榜

    à 18.700 euros.[/en] [cn]塞纳河垂直,这条位于左岸的街道里满是精致的商店,这也使其每平米价格可达11000到18700欧。[/cn] [cn]接下来,问题来了,香榭丽舍大街去哪里了?[/cn] [en]Contrairement aux croyances, ni les Champs-Elysées ni la rue de la Paix ne figurent dans la liste... et même pas dans le top 100 ! Si pour la deuxième la raison consiste dans l'absence d

  • 香街新年巡游:“草泥马” 也来啦?

    avenue du monde", poursuit-il.[/en][cn]这次游行的主题是“马戏团”。很多有名的机构,包括Pinder, Romanès或Bouglione都参与了游行。商贩Marcel Campion在向法新社说起游行的起源时提到“最近一次有马戏团经过(香榭丽舍大街),那是在1900年由Buffalo Bill带领的。”他还补充,“这是对世界上最美丽大道、香榭丽舍大道上的节日艺术和马戏团艺术的一种感谢。”[/cn]   [en]Un faux Serge le lama en tête de cortège[/en][cn]假的“草泥马”Serge在队伍首列[/cn

  • “黄背心”游行之后的香榭丽舍大道

    [en]L'avenue des Champs-Élysées a été rouverte à la circulation dimanche matin, après la journée de tensions et d'affrontements samedi entre les "gilets jaunes" et les forces de l'ordre.[/en] [cn]在周六,“黄背心”的游行群众与维持秩序的警力之间的冲突和紧张局势持续了整整一天后,香榭丽舍大道的交通终于在周日早晨得以恢复。[/cn] [en]Peu avant 09h, nous avons constaté que les feux de signalisation en état de fonctionnement étaient rares. La police, occupée à gérer la circulation, surveillait également quelques rares "gilets jaunes" revenus sur les lieux en ce dimanche matin pluvieux.[/en] [cn]早上9点不到,我们发现街道上功能完好尚在运行的红绿灯十分少见。警察们在忙碌着疏导交通的同时,也监视着在这个下雨的周日清晨回到这里的几位“黄背心”。[/cn] [en]Sur la voirie, les dégâts étaient considérables, en particulier à la hauteur de la station de métro Franklin-Roosevelt. Mais toute l'avenue et même les rues adjacentes portaient encore les stigmates des violences : mobilier urbain en miettes, macadam brûlé... [/en] [cn]在街道上,游行所造成的破坏随处可见,尤其是在地铁站Franklin-Roosevelte的旁边。然而整条大道以及周边邻近的街道上仍留有暴力的痕迹:残破的市政设施,烧焦的碎石路...[/cn] [en]"Nous n'avions aucune demande d'une manifestation sur les Champs-Élysées", a rappelé Christophe Castaner. C'est pourquoi il n'y avait aucune consigne particulière d'enlever les barrières et le mobilier présents sur l'avenue. "Les dégâts sont faibles, ils sont matériels. C'est l'essentiel", s'est rassuré le ministre de l'Intérieur.[/en] [cn]“我们并不曾要求过一场在香榭丽舍大道上的游行。” Christophe Castaner提醒道。这就是为什么也没有任何一条特定的关于在大道上设置屏障以及清除部分设施的指令。内政部部长表示“游行造成的破坏都很轻微,都是物理上的破坏。这是关键。”[/cn]

  • 老佛爷百货公司3月即将入驻香榭丽舍大街

    [en]Le grand magasin investit la place de l'ancien Virgin, au numéro 50-52 de la célèbre avenue. Rendez-vous fin mars pour découvrir son offre.[/en] [cn]新的老佛爷百货公司选址于巴黎八区香榭丽舍大街50-52号的Virgin Megastore广场,预计在三月底正式开门营业。[/cn] [en]La date d'ouverture est désormais officielle : ce sera le jeudi 28 mars. Dans un peu moins de deux mois, les Galeries Lafayette accueilliront le public à la place du Virgin Megastore, au 50-52 de l'avenue des Champs-Elysées (VIIIe), au coeur d'un bâtiment Art déco repensé par un architecte danois, Bjarke Ingels.[/en] [cn]老佛爷百货公司的开业日期已经定在3月28日(星期四)。还有不到两个月的时间,它就要在巴黎(八区)香榭丽舍大街上50-52号的的Virgin Megastore广场正式营业啦!该商场所在楼房采

  • 法语热点:巴黎警察深夜香街游行(附视频)

    散了。[/cn] [en]"Nous sommes à bout", a expliqué l'un d'eux à un journaliste de l'AFP. D'après Le Parisien, ce rassemblement d'environ 500 policiers "a été organisé sans organisation syndicale". Selon le quotidien, la manifestation est partie de l'hôpital Saint-Louis, où est hospitalisé un adjoint de sécurité, très grièvement brûlé aux mains et au visage après avoir été blessé le 8 octobre par un jet de cocktail Molotov à Viry-Châtillon. Cette attaque très violente avait blessé quatre policiers, dont deux grièvement, près de la cité difficile de la Grande Borne, à Grigny, une commune limitrophe.[/en][cn]一名警员向法新社记者说道:“我们已经受够了。”据《巴黎人报》报道,这次有将近500名警员在没有工会的组织下,自行参大加了这次的游行。该报纸还称,此次游行从圣路易医院出发,而在这医院就住着在维里沙蒂隆燃烧瓶袭警事件中手和脸被严重烧伤的警员。这次暴力袭警事件一共造成4名警察受伤,其中2人伤势严重。这次袭击事件就发生在巴黎附近的埃松省(Essonne)的大界石(Grande Borne)的格里尼市(Grigny),一个治安混乱的街区。[/cn] [en]"Ras-le-bol général"[/en][cn]全体的厌烦情绪[/cn] [en]Les policiers dénoncent un manque de moyens. "C’est un ras-le-bol général. Les policiers en ont marre de voir leur administration leur répondre que s’ils veulent s’équiper, ils doivent acheter eux-mêmes leur matériel", explique un gardien de la paix au Parisien.[/en][cn]警察们对外宣称他们缺乏武器。一位巴黎警员说道:“这是全体警员的抱怨。警察们已经受够了听到警方回到道要是警察想要装备,请自行解决的话语。”[/cn] [en]Un autre policier ajoute : " Vous les avez entendus réagir les syndicats quand Cazeneuve a parlé de sauvageons ? Des gens qui lancent un cocktail molotov sur les policiers pour les tuer, ce ne sont pas des sauvageons, ce sont des criminels."[/en][cn]另一位警员回答道:“你们没有看见当卡泽纳夫(内政部长)将这些人称为野孩子的时候,底下的工会的反应吗?那些人投掷燃烧瓶来杀死警察,这些人不是野孩子,他们是有罪的人!”[/cn] 本内容为沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。

  • 奥黛丽•塔图点亮了今年香榭丽舍的圣诞彩灯

    亮了香榭丽舍的圣诞彩灯,这次的彩灯采用了最新一代的LED灯,更加节能。在世界最美大道的200棵树上,第一次亮起了这带有未来主义风格的光晕。根据香榭丽舍大道委员会,这次的电耗比2007年弃用传统灯泡要少16倍,并且通过与东比利牛斯省一个太阳能农场的合作,此次电耗将第一次完全被抵消。比利时的照明设计公司ACT在此次的国际竞标中脱颖而出,完成了这一具有未来感的水平装饰树灯的安装。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

  • 法语为什么:凯旋门为何建在香榭丽舍大道?

    Concorde-Champs-Elysées-Etoile", visible depuis le Palais des Tuileries, où Napoléon résidait.[/en][cn]本应被选中的是协和广场。他的内政部长,尚帕尼决定——按照建筑师Chalgrin的意见——逆着波拿巴的选择,强调“协和广场-香榭丽舍大街-星形广场一轴的宏伟景象”,从拿破仑居住的宫杜伊勒里宫中便可观赏。[/cn] [en]Convaincu par Champagny, Bonaparte lança les travaux le 18 février 1806. Deux arcs seront donc érigés, l

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154