-
舌尖上的法国:莫城布里奶酪
产地已经延伸至整个巴黎盆地东部,还依然继承着传统的农场式生产工艺。莫城布里奶酪的酵熟时间较长,一般至少需要四个星期,酵熟期间还需用手不断翻动。[/cn] [en]Le fromage du "pays de Brie" semble connu dès Charlemagne qui l'appréciait fort. Henri IV s'en faisait des tartines. C'est en 1814, lors du fameux Congrès de Vienne, au cours d'un dîner organisé par Talleyrand où chaque ambassadeur avait été invité à faire venir de son pays le fromage de son choix, qu'il reçut la [wf]consécration[/wf] suprême et mérita son surnom de "roi des fromages" et de "Fromage des rois".[/en][cn]“布里之乡”的奶酪自查理曼大帝时期就名声在外,而且查理曼本人也十分喜欢莫城布里奶酪。亨利四世用莫城布里奶酪制成面包片。1814年召开维也纳会议,在由 Talleyrand主持的晚宴上每个国家的大使都被邀展示自己国家的精选奶酪,借此机会,莫城布里奶酪获得了一致认可,并赢得了“奶酪之王”和“国王的奶酪”的美名。[/cn] 【学习难点】: nerveux : vin légèrement acide,略酸的葡萄酒。 puissant : vin plein, chargé d’alcool, de matière et d’arômes,即指口感强烈的酒,一般酒精含量高,质地充盈,香气四溢。 维也纳会议:从1814年9月18日至1815年6月9日在奥地利维也纳召开的一次欧洲列强外交会议。这次会议是由奥地利政治家梅特涅提议和组织的,其目的在于重划拿破仑战败后的欧洲政治地图。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
法国大厨教你做:真正的法国火腿奶酪吐司!
加入冷鲜奶,一点点搅拌。让其变法国火腿奶酪厚重,冒泡。倒入碗中,用保鲜膜封起来保鲜。 在一片面包上加奶酪丝,自己挂的奶酪会更好 在奶酪上再加火腿,自己选择喜欢的火腿 将另一片摸好奶油的面包盖在火腿上 按压一下,将烤箱预热190度 然后再上层面包片上抹上奶油酱 加入剩下的奶酪丝 将吐司放在烤箱纸上,放入烤箱大概12分钟,直到它们变得金黄 立即和绿色沙拉一起食用,享受吧!软软的口感,正是我们喜欢的! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。 本文作者:Lou璐梓,FLE对外法语研究生在读,爱法语,爱美丽,欢迎关注个人微信公众号:Chezlou(chez-lou) 勾搭请戳这里~
-
走进法国农场 探秘奶酪制作
尝了农场特色奶酪。 比耶赫农场系著名银行家罗斯柴尔德家族的私产,占地1600公顷,包括1000公顷森林、500公顷农田和100公顷牧场。农场现有员工50余人。从1995年起,农场开始大批量饲养奶牛,生产奶酪。农场目前养有150余头奶牛,产奶均用于生产奶酪。奶酪年产量达240吨,共5个品种,其中80%为产地命名保护奶酪Brie de Meaux,享誉全国,深受欢迎。农场目前也是法唯一一家以传统方式生产Brie de Meaux奶酪的农庄,其余均已工业化。为保证奶酪的品质和口味,农场非常注重奶牛品种的选取及饲养,在各个环节严格把关,从而保证了牛奶质量。生法国鲜奶经过发酵菌处理,排出乳清,凝固成形,并经过自然发酵最后制成奶酪。奶的品种、添加的发酵菌及生产工艺的不同决定奶酪的品种。 在农场,奶牛的粪便等作为有机肥用于农田的农作物种植,农作物和牧场的草料则加工成饲料喂养奶牛,从而实现良好的循环经济。 参观中,法农业传统生产方式的保留和与现代科技的完美结合给使馆妇女同志留下深刻的印象。大家都感到,近距离了解久负盛名的法国奶酪的制作过程和法国农场的经营模式,不仅有助于加强对法国经济和社会的了解,同时对我国农业、食品加工业如何在现代化的快速发展中将各民族独特优秀的传统生产方式传承下去,也颇有可借鉴之处。用这样的方式欢庆“三八”妇女节,丰富了阅历,开阔了眼界,十分有意义。
-
北京凯育法语免费邀您品奶酪学法语
奶酪是法国文化的传统,如其他各种法国文化一样优雅而美好。它营养丰富、品种繁多、美味可口,懂得它的爱死他不懂得它的则掩鼻退让,而这让人又爱又恨的法国美了。 奶酪分为很多不同的品种,大致分为以下几种,鲜奶酪(保存期很短,口感柔软,带有乳香)、花皮软质奶酪(是法国最具代表性的奶酪,奶香浓郁,是发酵成熟的奶酪)、水洗软质奶酪(也是发酵而成的,但在成熟期需要用水洗,颜色呈橙红色)、蓝纹奶酪(有蓝绿色大理石或点状图案,由特殊益菌发酵而成,最适合搭配甜白酒)、硬质未熟奶酪(很硬,带咸味)、硬质成熟奶酪(略咸,越嚼越有味道)、山羊奶酪(略带酸性和刺激性)、软质融化奶酪(可以长期保存,口感清淡)。 那么多的品种如何选择?味道形状都有些什么不同?如何通过法语的标签准确的找到适合你的奶酪?你最合意的奶酪是哪一款? 凯育法语专家老师将会在这堂讲座中带你领略法国奶酪文化、教会你容易上口的“奶酪法语”,不会说法语?没关系,凯育的老师用最适合中国学生学习的母婴教学法,让你入门容易,迅速开口。 时间:2011年5月14日 15:30分 地点:北京凯育学校朝阳中心,东三环中路39号建外SOHO A座701室 预约电话:010-59059286 活动性质:免费参加,名额有限,敬请预约。
-
你最喜欢的奶酪揭示了你的个性
就爱圣内克泰尔奶酪。[/cn] [en]Mozzarella [/en][cn]马苏里拉奶酪[/cn] [en]Vous aimez la mozzarella (ella, ella, hey, hey, hey) : vous êtes de nature fraîche, légère et tendance. Vous vous accommodez d’un rien et vous avez un coeur tout crémeux : une vraie boule d’amour, en somme.[/en] [cn]你爱马苏里拉奶酪(啦啦,哈哈):你清新,轻盈,时尚。你不凑合,你就是爱它。[/cn] [en] Morbier [/en][cn]莫尔比耶干酪[/cn] [en]Calmes, sereines et obstinées : telles sont les amatrices de Morbier. Parce que c’est bien connu “patience et longueur de temps, font plus que force ni que rage” … et font surtout de très bons fromages.[/en] [cn]莫尔比耶干酪的爱好者们:静谧安详而又固执, 因为众所周知“耐心和时间是解决问题最好的方式”…所以当然也能制出最好的奶酪。[/cn] [en]Ossau Irraty[/en] [cn]伊拉堤干酪[/cn] [en]Celles qui aiment l’Ossau Irraty, aiment aussi la nature, les gens vrais et la pluie. Sans compter cet attrait pour l’aventure … et pour la confiture, qu’elles mêlent sans complexe à leur morceau de fromage.[/en] [cn]喜欢伊拉堤干酪的人,也喜欢大自然,喜欢下雨和接触真诚的人。更
-
世界上最好的奶酪师?是日本人而不是法国人
要在一场多轮比赛中获胜。[/cn] [en]- Découper (sans balance, bien entendu) quatre parts de 250 grammes dans cinq fromages différents choisis par l’organisation (le tout en cinq minutes) ;[/en][cn]- 在五个不同的由组委会选的奶酪中切出四块250克的奶酪(当然不
-
美食天下:半硬质奶酪家族
奶酪移至干燥室,在9~12℃的环境下存放两到三天。之后,Saint-Nectaire放在窖中,在黑麦稻草上慢慢成熟。两到三天后用盐水清洗,八天后洗第二遍。约一至两周,奶酪被转到促熟商那里。仅有5%的Saint-Nectaire能放在农场成熟,其表面覆盖上红色或黄色的霉菌时表明它已经成熟。土壤、丰富的野草和Salers奶牛产出的初乳等因素结合在一起,才最终造就了其复杂的风味。这种奶酪的成熟期大概为五到八周,待到其香味和口感充分展开后食用为佳。相比其他奶酪,Saint-Nectaire的“体味”会更特别一些,像是阴暗潮湿的酒窖散发的气息,又略带黑麦稻草的香气,总之闻起来有些旧旧的感觉。
-
奶酪会导致噩梦:法国人知道吗?
加工肉类[/cn] [en]« La saucisse, le salami, le bacon, les hot-dogs, le corned-beef sont tous riches en tyramine, un acide aminé qui régule la pression sanguine », explique la nutritionniste clinique Kamilla Schaffner. « Les aliments riches en tyramine sont réputés perturber les habitudes de sommeil ainsi que le système nerveux central en général, ce qui peut entrainer des périodes de cauchemars soutenues, des rêves perturbants et même des migraines ».[/en] [cn]“腊肠,香肠,熏肉、热狗、咸牛肉都富含酪胺,是一种能调节血压的氨基酸”,临床营养师Kamilla Schaffner解释说,“富含酪胺的食物会扰乱睡眠习惯和中枢神经系统,这奶酪“有毒”,醋渍小黄瓜也不是个好东西,法国可能导致持久的噩梦,混乱的梦境甚至是偏头痛。”[/cn] [en]Le curry[/en] [cn]咖哩[/cn] [en]« La consommation de plats épicés juste avant de dormir est également associée à des rêves bizarres », explique Julie Montagu. « Le corps doit travailler davantage pour digérer les aliments vraiment épicés. Cette perturbation du système digestif peut avoir un impact sur la qualité du sommeil et entrainer des rêves indésirables ».[/en] [cn]“在睡前吃辣的菜肴同样与奇怪的梦境相关联”,Julie Montagu解释说,“身体必须做更多的工作来消化辣的食物。这种消化系统的紊乱会影响睡眠质量,导致不好的梦”。[/cn] [en]Les cornichons[/en] [cn]醋渍小黄瓜[/cn] [en]Mauvais pour l'haleine, pire pour les rêves. « Les aliments fermentés ou marinés comme la choucroute, le kimchee, le tofu, les cornichons, la sauce soja, le miso et les produits contenant du miso peuvent entrainer de mauvais rêves lorsqu'ils sont consommés tard », explique Kamilla Schaffner.[/en] [cn]不利于口气清新,更容易导致噩梦。 Kamilla Schaffner解释说:“发酵或腌制食物,比如腌酸菜、朝鲜泡菜、豆腐、醋渍小黄瓜、酱油、味噌和含味噌的产品,当它们很晚被食用的时候,都会导致噩梦。”[/cn] [en]L'alcool[/en] [cn]酒[/cn] [en]Vous êtes vous déjà demandé pourquoi vous dormez mal après avoir consommé de l'alcool ? « Les boissons alcoolisées comme la bière, le vin rouge, les liqueurs sont réputées entraîner des cauchemars en raison du processus de fermentation, notamment lorsque l'alcool est consommé en excès », explique Kamilla Schaffner.[/en] [cn]你已经想过为什么喝酒之后睡得不好了吗?Kamilla Schaffner解释说:“含酒精的饮品,比如啤酒、红酒、白酒因为发酵过程都会导致噩梦,尤其是饮酒过度的时候。”[/cn] [en]Le chocolat[/en] [cn]巧克力[/cn] [en]Noooooon ! « Manger n'importe quel aliment riche en graisses va entrainer une certaine forme d'indigestion. L'indigestion encourage une mauvaise qualité de sommeil car vous vous réveillerez probablement plus souvent et vous serez ainsi davantage susceptible de vous souvenir de vos rêves étranges », explique Julie Montagu. Ça nous brise le cœur, vraiment.[/en] [cn]不!Julie Montagu解释说:“吃任何一种富含脂肪的食物都可能会导致某种形式的消化不良。消化不良会导致不好的睡眠质量,因为你可能会更经常地醒来,你很有可能会记得那些奇怪的梦境。”这让我们心碎,讲真。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
世界上一个独特的奶酪主题公园,竟然不在法国?
美的建筑,其中就有音乐喷泉。总之,如果你决定来韩国参观并且想
-
法国北方美食:马罗瓦勒奶酪饼 Flamiche au Maroilles
成片并保存了奶酪皮的马罗瓦勒奶酪Maroilles,接着浇上混合了蛋黄的稠厚新鲜奶油,在烤箱中烘烤而成。 [/cn] (上述法文部分节选自维基百科法文版) [fr]Cuisson : à four assez chaud (180°)[/fr][cn]烹饪方法:烤箱烘烤(较热,180度)[/cn] [fr]Ingrédients (pour 6 personnes) : - une tasse de lait tiède - 265g de farine - une grosse pincée de sel - beurre fondu (75g) - 1/2 Maroilles - 2 jaunes d'œufs - poivre[/fr][cn]配料(6人份): 1杯温牛奶 265克面粉 1大撮盐 熔化了的黄油(75克) 半块马罗瓦勒奶酪Maroilles 2个蛋黄 胡椒[/cn] [fr]Préparation : Pour la pâte : [wf]Délayer[/wf] un 1/3 de cube de levure de boulangerie express dans une tasse de lait tiède. Faire une fontaine avec 250g de farine. Y mettre : la levure délayée, le sel (une grosse pincée), le beurre fondu (75g). Mélanger, puis [wf]pétrir[/wf]. Etaler au rouleau, et laisser reposer une heure. Pour la garniture : Gratter les [wf]croûte[/wf]s de Maroilles, et découper des tranches. Verser sur la pâte un mélange de 2 jaunes d'oeufs et de 15g de farine (ainsi que du poivre). Disposer les tranches de Maroilles, puis mettre au four 30 minutes.[/fr][cn]准备: 面团: 掺1杯温牛奶将1∕3块酵母搅合。 250克面粉堆成小山状。其中拌入:调配好的酵母,盐(1大撮),熔化了的黄油(75克)。 混合,揉搓。用擀面棍将面擀平,醒1小时。 馅料: 把马罗瓦勒奶酪Maroilles的外层硬皮刮掉,切奶酪-马罗瓦勒Maroilles?这种极具北方特色的奶酪成片。在面团上浇上混合了2个蛋黄和15克面粉的混合物(还有胡椒)。放上马罗瓦勒奶酪Maroilles片,接着烤箱中烘烤30分钟。[/cn] (做法来源tourisme-nordpasdecalais) 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。