• 法国教育部长新年祝愿

    École se por­tera mieux et per­met­tra, comme le demande la loi, la [wf]réus­site[/wf] de tous !".[/en][cn]他感谢教育者完成那些工作的同时预言:“我们还有很多事要一起来做”。“我们必须继续我们的行动,且拥有同样的决心。”文森特·培庸确认道。他的主张是:“当我们的学校做得更好时,我们的共和国也会更好,且如法律要求的,能使每个人都迈向成功。”[/cn] 或许你还想看: 法国人用啥发祝福?推荐5个好用app 2014年法语必备新年祝福 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国教育部:法国大学生喜欢什么专业?

    降了1.2% (6万1800). [/cn] [en]Hausse dans la santé[/en][cn]医学生人数上涨[/cn] [en]En licence, c'est en lettres et en sciences humaines que se concentre le gros des effectifs, avec 292 217 individus. Les sciences attirent 145 374 étudiants, des effectifs en hausse de 3,4 %. Le droit et les sciences politiques dénombrent pour leur part 122 527 élèves. [/en][cn]本科生中,文学及社科比例最大,共29万2217人。科学类14万5374人,上涨了3.4%。 法学及政治学人数为12万2527。[/cn] [en]L'autre secteur que les nouveaux étudiants plébiscitent est la santé. Selon les calculs du ministère de l'éducation nationale, « pour la onzième année consécutive, le nombre total d'étudiants dans les formations de santé progresse en 2013-2014 de 2,6 % avec 216 458 apprentis médecins, sages-femmes, pharmaciens, kinés…[/en] [cn]医学也受到大学生的青睐。根据教育部的统计,连续11年,医学生的数量一直在增长。2013-2014学年增长比例为2.6%,达到21万6458人,包括临床,助产师,药学,康复师。[/cn] [en]Les bacs pro peinent à l'université[/en][cn]职业会考入学率低[/cn] [en]Avant d'être des étudiants de première année, 79,2 % étaient lycéens dans une filière générale ; 15,3 % ont passé un bac technologique et seulement 5,5 % ont obtenu un bac professionnel. Cette proportion modeste d'étudiants issus de filières professionnelles réussit par ailleurs moins bien ses études universitaires : alors que les diplômés d'un bac général obtiennent un taux de réussite de 65,2 %, ceux provenant de lycées professionnels sont à seulement 8,6 %, en diminution de 0,2 point par rapport à l'année universitaire précédente. [/en][cn]大学新生中,有79.2%通过了普通类会考;15.3%技术类会考;只有5.5%是通过职业类会考。参加职业类会考的学生最录取的概率也更低:普通类录取率为65.2%,而职业类只有8.6%,比上学年降低0.2%。[/cn] [en]Dans les filières littéraires (lettres et langues), 70 % des étudiants sont des étudiantes. A contrario, en sciences, les femmes ne sont plus que 38,6 %. Un taux qui tombe à 28,7 % pour les sciences et techniques des activités physiques et sportives. [/en][cn]文学类大学生中(文学和语言学),70%为女性。相反地,科学类中女生仅占38.6%。而体育科学及技术类中,该比例只有28.7%。[/cn] [en]Enfin, à la rentrée 2013, ils étaient 217 900 étudiants étrangers à être inscrits dans les universités françaises, dont près de la moitié – 46 % – originaires d'un pays d'Afrique ou du Maghreb. Les Marocains sont les plus nombreux (22 500), suivis par les Algériens (19 700) et les Chinois (18 800). Un quart (24,5 %) des étrangers sont européens, les plus représentés étant les Italiens (6 800), talonnés par les Allemands (6 700). Les étudiants espagnols sont 4 600 dans les universités françaises. Globalement, les étrangers ne représentet que 10,8 % des étudiants inscrits en licence, mais 41,4 % des inscrits en cursus de doctorat.[/en][cn]2013学年,法国大学的留学生人数为21万7900。其中46%来自非洲或马格里布地区。人数最多的国家为摩洛哥(2万2500),紧随其后为阿尔及利亚(1万9700)和中国(1万8800)。四分之一来自欧洲,其中意大利(6800)和德国(6700)为代表。西班牙留学生有4600人。总的来说,法国本科生中留学生比例仅为10.8%,而博士生中占到了41.4%。[/cn] 本文小编:小朱,法语编辑。爱好遛狗,学外语,啃厚书。勾搭戳这里~

  • 法国教师短缺:教育部将如何解决这个问题

    法国教育质量一直位于欧洲前列,但在追求教育质量的同时,一个严重的问题正在影响着法国——教师短缺问题,教育

  • 法国与你相约中国国际教育巡回展:与法国高校面对面

    希望赴法学习吗?这个5月,法国高等教育署与你相约第二十一届中国国际教育巡回展,分别在北京、济南、西安、上海、成都、武汉和广州举办。在展会上面对面与法国知名高校交谈,全面了解法国教育、生活、签证等问题。 参加活动的法国高等院校名单 : ESC RENNES SCHOOL OF BUSINESS/法国雷恩商学院 SKEMA BUSINESS SCHOOL/SKEMA商学院 SPEOS - PARIS PHOTOGRAPHIC INSTITUTE/ Spéos - 巴黎伦敦摄影学校 各城市活动时间、地点及联系方式: 北京: 5月7-8日,10点至16点30 法国留学讲座 : 5月 7日,10:45

  • 【法国教育】学校老师“一丝不挂”为哪般?

    近日,法国一些教师不满政府对教育经费的削减,对教师尤其是退休教师的财政投入的削减,提出了自己的口号,还拍摄了一套裸身日历,号召所有教师加入他们! [en]"L'école est nue": c'est le cri d'alarme de professeurs qui ont décidé d'illustrer leur "révolte" en... posant nu pour un calendrier, devant un tableau noir ou dans une salle de gymnastique.[/en] [cn]“学校是光溜溜的”:这是老师们表示反对

  • 法国教育:2017年度小学生们的文物保护竞赛

    他们所属市镇之间建立一种联系。[/cn] [en]Deux autres classes ont été récompensées à l’issue du concours. Les élèves de l’école de Maresquel-Ecquemicourt dans le Pas-de-Calais ont ainsi reçu le prix «Éducation et Patrimoine» pour leur projet de rénovation d’un porche du cimetière, aujourd’hui proche de l’effondrement. Le prix «Histoire et Patrimoine» a quant à lui été décerné aux CM1 de Saint-Christol dans l’Hérault qui ont étudié au cours de l’année le circuit de l’eau afin de réhabiliter l’ancien puits du château municipal.[/en][cn]比赛结束时也揭晓了另外两个获奖班级。来自加来海峡省马雷斯凯勒-埃克米库尔小学的学生们凭借翻新现今快要倒塌的公墓门廊项目获得“教育与文化遗产”奖。而“历史与文化遗产”奖则颁发给了埃罗省圣-克里斯多小学四年级(中级班一年)的学生们,在这一年中,他们通过研究水的流动来重建城镇古堡中的一口老井。[/cn] [en]Forte du succès de cette dernière édition, la Fondation du Patrimoine a annoncé dans un communiqué qu’elle reconduirait le concours à la rentrée prochaine.[/en][cn]鉴于这届比赛的成功,文化遗产基金会发布公告,新一届竞赛将在下一次开

  • 法国教育改革:重新评估,课后作业…返校日开始这些都有变化

    出了恢复4天课的辩论,根据他的观点,恢复4天课不是向后倒退而是一个新阶段。这是一次为了(师生)日常生活节奏更加灵活,使教学安排和假期时长更公允的商议。[/cn] [en]4.CP et 6e évalués dès la rentrée[/en] [cn]小学一年级学生和六年级学生在返校日被评估[/cn] [en]Jean-Michel Blanquer a donné ce mardi 29 août des précisions sur les "évaluations diagnostiques" qui vont être mises en œuvre à la rentrée pour les élèves de CP (évalués en septembre) et de 6e (en novembre).[/en] [cn]让 米歇尔 布朗克在8月29日星期二给出了针对“评估判断”的详细情况。这项改革将

  • 不能错过:2013法国教育界10大热点

    算了高中会考(BAC)的成绩通过率,同样也必须参考学生能力水平,旨在使每个地区的最好高中脱颖而出。[/cn] [en]5.LES UNIVERSITÉS FRANÇAISES LANCENT LEURS PREMIERS MOOC[/en][cn]法国大学首次推出MOOC[/cn] [en]Après les universités américaines, les grandes écoles et les universités françaises ont à leur tour cédé, en 2013, au phénomène MOOC, ces cours en ligne gratuits et accessibles à tous. Côté grandes écoles, Polytechnique, Centrale Lille, et bientôt HEC, figurent parmi les précurseus. Le ministère a pour sa part lancé à la rentrée France Université Numérique (FUN), une [wf]plateforme[/wf] française visant à [wf]rassembler[/wf] les MOOC made in France sur un seul site.[/en][cn]继美国大学之后,2013年间法国大学校和公立大学也开始向MOOC让步。这些线上课程都是免费向所有人开放的。在高商方面,法国综合工艺大学,里尔中央,不久后还有巴黎高等商学院,都成为了使用的先驱者。教育部长在开

  • 法国教育机构中常见的文凭专业缩写

    çais.[/en] [cn]负责确保法国高级公务员教育和甄选的高等专科学校。[/cn] [en]ZEP=Zone d’éducation prioritaire[/en] [cn]教育优先地区[/cn] [en]Zone dans laquelle sont située des établissement scolaires dotés de moyens supplémentaires et d’une plus grande autonomie pour faire face à des difficultés d’ordre scolaire et social.[/en] [cn

  • 上海法国教育服务中心负责人专访

    面有详细的程序说明。 Q:在网站注册之前需要亲自去法国教育服务中心吗? 不需要,但是我们会帮助指导学生制定学习计划,因此到来我们这法国教育里来一次还是有用的。法国的教育体制和中国的是不同的。在中国的法国教育服务中心,我们有很多的参考资料,听取一些我们指导中心的意见总是有益的。我们也提供一个面试建议的服务,有一些申请者此前由于错误引导而被拒签过,这种情况很常见,我们会为他们重新定位。我们也能回答所有关于申请签证手续和评估程序的问题。然而,在网站上通过Pastel系统注册对所有人来说都是必须的。 Q:上海法国教育服务中心的地址在哪里? 我们刚刚搬迁到整修一新的办公地点,和上海法语培训中心长宁校区在同一幢大楼里,位于武夷路155号4楼。我们欢迎各位学生来到我们现代化的新办公室。 合作机构:    

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154