• 法国最新热点:美国女足冠军游行 10 juillet 2019

    【导读】 在美国女足赢得世界冠军之后三天,7月10日姑娘们在纽约曼哈顿参加了冠军游行。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做游行题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • “贫穷杀了他”:法国大学生在多座城市游行抗议

    看到这些画面。随后,示威者们被警察驱逐出去。[/cn]   [en]8 % ont déjà pensé au suicide[/en]  [cn]8%的人曾经想过自杀[/cn] [en]En France aujourd’hui selon la dernière grande enquête de l’observatoire de la vie étudiante (OVE), qui fait référence en la matière, un étudiant sur deux a déclaré avoir dû se restreindre au moins une fois dans l’année en raison de ses difficultés financières. Ils sont 30 % à avoir déjà été en découvert et un quart a déjà demandé de l’argent à un membre de sa famille.[/en] [cn]根据全国学生生活瞭望站(OVE)进行的最新重大调查(该

  • 法国最新热点:南部柠檬节游行花车好辣眼 10 feb 2019

    【导读】 2月中旬,人们可以去法国东南部小镇芒通参与柠檬节的活动。人们可以看到各种奇怪动物或传奇人物的花车,而组成花车的材料是120吨柠檬和香橙。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 斯堡反核游行:我们不要成为下一个福岛!

    [en]Des centaines de personnes ont manifesté samedi au centre de la ville Strasbourg, pour l'arrêt immédiat de la centrale nucléaire de Fessenheim, située dans le département français du Haut-Rhin.[/en][cn]周六,几百个人在斯特拉斯堡的市中心举行游行示威,呼吁停止使用位于法国上莱茵省的费森埃姆核电站。[/cn] [en]A [wf=appel]l'appel[/wf] de plusieurs [wf=association]associations[/wf] du réseau Sortir du Nucléaire, plus de 500 manifestants se sont rassemblés dans l'après-midi à la place de la grande [wf]cathédrale[/wf] de Strasbourg, avec la composition d'un [wf]trèfle[/wf] humain géant, en criant en choeur "Non, non, nucléaire! Stop Fessenheim".[/en][cn]由好几个“停止核电”的社会组织发起的活动倡议,那天下午,超过500人在斯特拉斯堡的大教堂广场集会,并由人摆出了巨大的三叶草形状,并齐声大喊:“我们不要核能,停止费森埃姆核电站。”[/cn] [en]Portant des [wf=banderole]banderoles[/wf] sur lesquels on écrivait notamment: " Fermons Fessenheim et Sortons du nucléaire", "Tchernobyl (Ukraine), Fukushima (Japon), plus jamais ça", les manifestants ont ensuite défilé dans la rue du centre-ville, sous la [wf]surveillance[/wf] de la police.[/en][cn]游行者们高举写着“关闭费森埃姆核电站,停止核电 ”“再也不要切尔诺贝利,再也不要福岛”的横幅。在警察的监视下,游行者走

  • 法国最新热点:新极右势力在华盛顿游行 19 août 2018

    【导读】 [en]Plusieurs centaines de sympathisants néo-nazis sont attendus dimanche devant la Maison Blanche, un rassemblement sous haute surveillance un an après les incidents meurtriers de Charlottesville.[/en]  [cn]周日,数百名极右势力的拥护者在白宫面前游行示威。这次集会在夏洛蒂事件之后一年,所以引发官方高度戒备。[/cn] 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 一言不合就脱光?雷恩50人裸骑游行,法国吃瓜群众在线吐槽...

    到了雷恩市的批准,但是活动参与者也事先承诺了不会在市中心骑行。[/cn]   法国吃瓜网友已上线:   总之,如果是裸体出来散步就没有风险,但如果穿上了衣服许多聚集活动就无法参与。所以,如果想要得到批准,所有的活动都应该是裸体主义的。哦!前进吧裸体的共和国…   法国太荒谬了…   和平常一样,这种活动的参与者大多数都是男的,女的很少参与,即便参与也是半裸……男女平等哪儿去了呢?事实上,这些男法国雷恩:裸体骑行人们啊,即便是自然主义者(这一点也有待证实)比女人的暴露欲也要更强… 这些活动闹那么大阵仗,但其实没有任何意义。  

  • 法国热点直播:卢瓦尔河边自行车游行指南 14 mar 2015

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Internet a beau gagner du terrain par rapport au papier, certains domaines comme celui des guides de voyage affichent une santé insolente.[/en][cn]与印刷的书籍相比,互联网占据了很多领域。但在旅游指南这方面,却享有特别的优势。[/cn] 【背景知识】 Si le papier se vend beaucoup moins bien aujourd’hui, ce n’est pas le cas pour tous les domaines. Celui des guides de voyage affiche par exemple un très beau succès. Aux éditions du Routard, on jubile. Les guides de cette maison se vendent comme des petits pains et selon

  • “黄背心”游行之后的香榭丽舍大道

    [en]L'avenue des Champs-Élysées a été rouverte à la circulation dimanche matin, après la journée de tensions et d'affrontements samedi entre les "gilets jaunes" et les forces de l'ordre.[/en] [cn]在周六,“黄背心”的游行群众与维持秩序的警力之间的冲突和紧张局势持续了整整一天后,香榭丽舍大道的交通终于在周日早晨得以恢复。[/cn] [en]Peu avant 09h, nous avons constaté que les feux de signalisation en état de fonctionnement étaient rares. La police, occupée à gérer la circulation, surveillait également quelques rares "gilets jaunes" revenus sur les lieux en ce dimanche matin pluvieux.[/en] [cn]早上9点不到,我们发现街道上功能完好尚在运行的红绿灯十分少见。警察们在忙碌着疏导交通的同时,也监视着在这个下雨的周日清晨回到这里的几位“黄背心”。[/cn] [en]Sur la voirie, les dégâts étaient considérables, en particulier à la hauteur de la station de métro Franklin-Roosevelt. Mais toute l'avenue et même les rues adjacentes portaient encore les stigmates des violences : mobilier urbain en miettes, macadam brûlé... [/en] [cn]在街道上,游行所造成的破坏随处可见,尤其是在地铁站Franklin-Roosevelte的旁边。然而整条大道以及周边邻近的街道上仍留有暴力的痕迹:残破的市政设施,烧焦的碎石路...[/cn] [en]"Nous n'avions aucune demande d'une manifestation sur les Champs-Élysées", a rappelé Christophe Castaner. C'est pourquoi il n'y avait aucune consigne particulière d'enlever les barrières et le mobilier présents sur l'avenue. "Les dégâts sont faibles, ils sont matériels. C'est l'essentiel", s'est rassuré le ministre de l'Intérieur.[/en] [cn]“我们并不曾要求过一场在香榭丽舍大道上的游行。” Christophe Castaner提醒道。这游行就是为什么也没有任何一条特定的关于在大道上设置屏障以及清除部分设施的指令。内政部部长表示“游行造成的破坏都很轻微,都是物理上的破坏。这是关键。”[/cn]

  • 法国热点直播:50多国领导人参加巴黎反恐大游行 12 jan 2014

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Plus de 50 dirigeants du monde entier ont répondu à l'invitation de François Hollande à la marche républicaine contre le terrorisme. Retour sur un événement qui fera date.[/en][cn]全世界超过50个国家的领导人回应了法国总统奥朗德的邀请,参加了反恐共和大游行。这一事件也将成为历史中的一页。[/cn] 点击查看法国新闻直播系列>> 【背景知识】 L'union en réponse au terrorisme. Ce dimanche 11 janvier, les manifestations dans toute la France ont envoyé un message historique. Plus de 50 dirigeants internationaux sont venus défiler dans la capitale avec

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154