-
法国金胡子:蝙蝠侠的面试
自信满满的蝙蝠侠面试时遇到了同样自信爆棚的超人,他的面试能成功吗?
-
法语里各种胡子的说法:优雅逗比全都有
实像:赛甘先生的山羊[/cn] 赛甘先生的山羊:都德《磨坊文札》里的一篇故事。赛甘先生的山羊甘愿第二天被狼吃掉,也要逃求赛甘先生的绳索和拴桩,追求一天的自由。 10. la Hitler 希特勒式 [en]ce à quoi vous pensez ressembler : Non mais sérieusement?[/en][cn]你以为像:你是认胡子的分类:优雅逗比全都有[/cn] 中文胡子真的?![/cn] [en]ce à quoi vous ressemblez : Ben à Hitler quoi![/en][cn]其实像:当然是希特勒![/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。 本文小编:小朱,法语编辑。爱好遛狗,学外语,啃厚书。勾搭戳这里~
-
法国金胡子搞笑法语视频:造梦工作室
如何才能造好一个梦?触及心灵最深处的梦才是最温暖的。
-
德国女总理默克尔长胡子了?!
[en]C’est la chaîne de télévision néerlandaise NOS, qui lors de son journal télévisé de 18h, a diffusé cette image [wf=choquant]choquante[/wf] d’Angela Merkel grimée, portant une [wf]moustache[/wf] noire rappelant sans trop d’imagination celle du dictateur Adolf Hitler. En effet, la chancelière aurait malheureusement été victime d’un mauvais jeu d’ombres qui n’était que le reflet d’une [wf]lamelle[/wf] provenant du décor de la chaîne de télévision…[/en][cn]在荷兰广播电视台播报18点电视新闻时,发布的一幅令人震惊的安格拉·默克尔变装图像。图像中,安格拉·默克尔长着黑黑的胡子,很容易让人们联想到独裁者阿道夫·希特。事实上,这位总理只是不幸的成为一个错误阴影的受害者。这个阴影是装饰电视频道的薄片投射的。[/cn] [en]L’image, et on le comprend, ayant fait réagir de façon [wf]virulente[/wf] la presse allemande, le rédacteur en chef du journal télévisé s’est empressé de présenter ses excuses à Angela Merkel. Celui-ci a déclaré « regretter cet incident dû à une incroyable coïncidence. ». [/en][cn]在这幅众所周知的图像会在德国媒体中产生强烈的反应之前,电视新闻的总编辑迅速向安格拉·默克尔致歉,声称:“对这个难以置信的巧合引起的事故表示抱歉。”[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。
-
法国热点直播:大胡子又成为时尚 24 août 2015
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Les barbiers font face en ce moment à une forte affluence. Une équipe de France 3 fait le point sur cette tendance.[/en][cn]现在留大胡子成为了流行趋势,法国电视三台报道这一时尚缘由。[/cn] 【背景知识】 Depuis quelques années, la barbe est de nouveau tendance. Ils ne sont ni bûcherons ni hindous, ces hommes sont juste branchés. Et pour obtenir un look tendance-rétro qui séduit les 30-45 ans, un bon coiffeur-barbier s'impose. Félix D en a fait sa spécialité. "On travaille tout au ciseau pour éviter de faire des coups trop francs. On va couper tout ce qui dépasse, c'est comme un petit buisson finalement", explique au micro de France 3 le coiffeur-barbier nîmois. Le "vintage" a la cote Les années 30 inspirent les créateurs, même les coupes de cheveux sont aujourd'hui "vintage". "On est plutôt sur des coupes américaines. On les retrouve beaucoup dans les vieux films, les vieilles séries, c'est des coupes très gominées, très plaquées", souligne Félix D. Barbe naissante ou de dix jours, à chacun son style selon son visage. Une certitude depuis 5-6 ans, la barbe est devenue un accessoire de mode. 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!
-
法国热点直播:大胡子又开始流行了 17 fev 2016
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Qu'elle soit courte, longue avec ou sans moustache, la barbe est devenue depuis quelques années un accessoire incontournable chez les hommes. La barbe a perdu son côté "rebelle" des années 70. Maintenant, elle se veut soignée, bien définie mais surtout longue.[/en][cn]不管是长还是短,留有小胡子亦或是不留,多年以来,大胡子已经成了男人们不可缺的装饰。大胡子已经不再带有70年代的叛逆性。如今,一把大胡子要精心保养,整齐美观,尤其要长。[/cn] 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧!
-
法国国际胡须锦标赛:法国人连胡子都能玩翻天!
到了5.33米。他死后将胡子赠与了华盛顿的史密森学会。[/cn] [en]3. En France, le record national de 1903 n’a toujours pas été battu. La barbe de Louis Coulon, mesurait 3,35 m. Ce mouleur en usine aimait se servir de sa barbe pour en faire une sorte de « nid » pour son chat.[/en] [cn]法国的纪录保持者是模塑工Louis Coulon。他在1903年创下的3.35米的记录一直未被超越。他的这一把长须成了他家喵星人的安乐窝。[/cn] [en]4. Apparemment, les Allemands dominent ces championnats depuis de nombreuses années. Cette suprématie teutonne a d’ailleurs provoqué la dépression du président du club suédois, Kalle Kerholm, en 1999. [/en] [cn]很显然,德国人常年领跑胡须锦标赛的奖牌榜。1999年,这种霸榜现象曾让瑞典俱乐部主席Kalle Kerholm备受打击。[/cn] [en]Côté français, nous ne brillons pas par nos poils et comme l’a déclaré à la presse un candidat désabusé « on ne gagnerait même pas l’épreuve du poil du cul ! ». [/en] [cn]法国人则已看穿一切,我们的魅力才不是靠须发浓密来
-
让我们了解一些法国知识
立了: 9个国家公园 156 个自然保护区 516 个群落生境保护区 429处受海滨博物院保护的风景区 还有46个地区天然公园,占地达国土面积的12%以上 大巴黎地区的一个城堡 投资447亿欧元用于保护环境,相当于每个居民755欧元。污水和垃圾的处理占总支出的3/4。 在国际上,法国加法国,下面让我们了解一些法国入了许多条约和公约,其中包括联合国制定的有关气候、生物多样性和荒漠化等方面的条约和公约。 人口 6,540万 ((2012年)。 行政机构 法兰西共和国包括 : 本土 (划分为22个地区和96个省) 4个海外省 (DOM): 瓜特罗普岛 (Guadeloupe) 马提尼克岛 (Martinique) 圭亚那
-
留学法国的优势专业
了解一下留学法国的优势专业 法国目前实施“有选择移民”制度(immigration choisie),也就是说只引进某些法国劳动市场“紧缺行业”(métiers en tension)的劳力和人才。这些紧缺行业的正式名单由政府部门制订后公布在《政府公告报》(Journal Officiel)上,作为劳动与移民管理机构签发“工作许可(autorisation de travail)”和“劳工居留(titre de séjour salarié)”的参照依据。 简单理解的话,就是当某一热门专业是你和本国人同时去竞争的话,那雇佣单位不法国确实是工作的不错选择如果你将来有留在法国工作的想法,那你选对专业了吗?今天我们来了解一下留学法国的优势专业 法国会将这个机会留给你,当然实习不算,我所说的是长期合同(CDI)。所以只有当你所学的专业是在法国极少的,法国人没掌握的技能,你就成为了最优的选择。因此你在做职业规划和学业规划的时候,有这篇文章给你明确方向。 目前向非欧盟籍外国人(包括在法国获得硕士文凭的应届毕业生)开放的14个行业分别是: 1) 审计管理人员与会计审查/Cadre de l’audit et le comptable; 2)木材与家具制造设备操纵管理/Conduite d’équipement de fabrication de l’ameublement et du
-
有设计专业的那些法国院校
学校的教学重点是对学生进行艺术、科学与技术的培养,使他们在不同领域设计 、推广和发表各种作品,所有学生的课程教学均以绘画和造型表现为基础。毕业可获法国文化部签署颁发的国立高等装饰艺术学院国家文凭,学历程度相当于普通综合性大学的硕士研究生学位。 3.巴黎国际时装艺术学院 在20世纪80年代由巴黎时装界的几位人士发起成立,是一所在法国乃至享有盛誉的专业性时装院校。学院师资力量雄厚,教师大多具有在时装企业多年的工作经验和丰富的时装教学实践经验,汇法国是一个充满自由、浪漫与艺术的国家,许多人都想去一睹风采,特别是有心选择设计专业的学生更是将去法国集了法国时装界各方面具有很高*度的专业人才。 4.法国圣埃蒂安高等国立美术学院 法国的公立高等艺术学院,由法国文化部监管。经过200多年的发展,学院已经成为法国高等艺术教育领域颇具影响力的院校。学院非常重视学生艺术创新能力的培养,向学生