• 万圣夜:不给糖就捣蛋!« Des bonbons ou un mauvais tour ! »

    就是当代英语里诸圣节之夜的意思。[/cn] [en]Le principal symbole d'Halloween est la [wf]citrouille[/wf], issue de la [wf]légende[/wf] irlandaise de Jack-o'-lantern : elle est évidée et une de ses faces est [wf=sculpter]sculptée[/wf] pour y dessiner, puis une bougie ou une lumière artificielle est placée au centre de la citrouille.[/en][cn]万圣夜最主要的标识是南瓜,起源于爱尔兰杰克南瓜灯的传说:南瓜被掏空后,其中的一面用来雕刻,之后在南瓜的中心里面放一根蜡烛或人工做的发光的东西。[/cn] 杰克南瓜灯的传说:爱尔兰的民间传说。据说有一个名叫 Stingy Jack 的酒鬼,曾经设计将撒旦骗上树,并在树干上刻了一个十字架,让撒旦不敢下来,结果魔鬼和他达成协议,保证从此不再前来骚扰,才得以脱身(因为撒旦和魔鬼还有恶魔最害怕的就是十字架)。Jack 在死后,天堂和地狱都拒绝他进入。魔鬼给了他一小块灰烬,让他寻找一个适当的地方来休息,他便将这小块灰烬放在一个打了许多洞的白萝卜当中,好让它烧久一点。 后来苏格兰人便模仿他,挖空大头菜,放入蜡烛。爱尔兰人则是用马铃薯或是大头菜;英格兰则用甜菜。后来移民到了美国发现一个更好用的材料─南瓜。因此现在的杰克灯大都用南瓜做了。 [en]L'événement principal de la fête est le « passage de l'Halloween » durant lequel des enfants déguisés vont de porte en porte pour réclamer des [wf=friandise]friandises[/wf]. Les petits anglophones crient « Trick or treat ! », qui signifie « Des bonbons ou un mauvais tour ! ». Tandis qu'au Québec, les enfants crient « Bonbons s'il-vous-plaît ! » demande largement plus polie et respectueuse que la réplique utilisée par les [wf=anglophone]anglophones[/wf].[/en][cn]节日中的主要活动就是“万圣夜游行”,在这期间,乔装打扮过的孩子们挨家挨户上门要糖吃。英国孩子们的口号是“不给糖就捣蛋!”(法语是Des bonbons ou un mauvais tour !)在魁北克,孩子们的口号是“请给点儿糖糖吧!”这要比英国孩子们懂礼貌的多了。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 万圣节法国恐怖大片推荐《眩晕》

    法国恐怖片很少抢过好莱坞的聚光灯,不过在万圣面前,不看恐怖片看什么呢?狂妄自大,年少轻狂,一旦遇到危险或困难又不知所措的少年,是否就有你的身影?呵呵,这些神秘事件或许某天就降临哦……

  • 法国惊现小丑跟踪狂:万圣节都市传说

    根据法国警方消息,法国惊现小丑袭击路人现象!现在已经有6起类似案件发生了,法国人现在可谓是谈小丑色变!这是怎么回事?难道是万圣节临近前谁的恶作剧吗? [en]Est-ce l'approche d'Halloween qui [wf=amplifier]amplifie[/wf] le phénomène ? Faut-il s'en [wf]inquiéter[/wf] ? Quatorze adolescents habillés en clown et porteurs de pistolets, de couteaux et de battes de base-ball ont été [wf=interpeller]interpellés[/wf] samedi soir sur le parking d'un lycée d'Agde, dans l'Hérault, placés en garde à vue et remis en liberté dimanche matin, a t-on appris de source policière.[/en][cn]这是因万圣节临近而放大的现象吗?我们需要担心吗?本周日,根据警方消息,十万圣节四名青少年身着小丑服并携带手枪、刀和棒球棍出现在一个高中的停车场,被埃罗省警方没收刀具并逮捕。 [/cn] [en]Par ailleurs, dans le même département, à Montpellier, un piéton de 35 ans a reçu 30 coups de barre de fer, dans la nuit de samedi à dimanche, par un homme grimé en clown et deux complices qui voulaient le [wf]dépouiller[/wf]. Le trio a été interpellé, [wf]précise[/wf] une source policière.[/en][cn]此外,在同一个部门,在蒙彼利埃周六的晚上,一个35岁的行人被一个身着小丑服的人和他两个抢劫的同伙用铁条袭击了30次。据警方消息,三人已被捕。[/cn] [en]Dans ce seul département, six plaintes ont été déposées pour des agressions de "clowns qui sèment la [wf]terreur[/wf]", un phénomène qui se propage sur Facebook mais qui n'avait pas touché l'Hérault jusque-là. Depuis une semaine, un début de psychose est en train d'émerger après qu'un homme ait été condamné à six mois de prison avec [wf]sursis[/wf] pour avoir terrorisé des passants dans le Pas-de-Calais alors qu'il était [wf=déguiser]déguisé[/wf] en clown. Mercredi, cinq "chasseurs" de faux clowns armés d'une batte de baseball et d'un marteau avaient été interpellés à Mulhouse.[/en][cn]只有在这个部门,都申请了“小丑袭击的恐怖”,而这种现象正在Facebook上蔓延,但远远没有超过埃罗发生的六宗事件。在过去的一周,一个早期精神病出现后,一名男子因假扮小丑恐吓路人而被判处6个月监禁。在周三,五个“猎人”假扮小丑用棒球棒和锤子武装在米卢斯被逮捕。[/cn] 本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国非传统节日:Halloween很有魅力(FLASH)

    Halloween并不是法国的传统,不过近几年在法国也甚为流行,有点情人节在中国的味道。年长的法国人一说起来,还会流露出一种不屑,觉得是美国人的节日,可是小孩子们却乐此不疲的挨家挨户的要糖吃。的确,问起同龄的法国人,他们也都没有什么要糖的经历。法国人传统的万圣节,称为Toussaint, 是一个缅怀逝去的人的纪念日,大家通常会去教堂做弥撒,然后带着菊花去扫墓,所以法国的万圣节更有清明节的味道。 法语万圣节小游戏-狩猎怪兽

  • 万圣节过后之南瓜再利用:南瓜汤Soupe au Potiron

    万圣节

  • 法国首部3D惊悚片《普罗旺斯惊魂记》国内万圣节上映

    小编点评:法国首部3D惊悚片《普罗旺斯惊魂记》(Derrière les murs)在万圣节在国内上映,对惊悚电影爱好者来说,这是个绝佳的好消息。万圣夜,迷失花海,恐怖来袭! 【电影信息】 普罗旺斯惊魂记 Derrière les murs 导演: 朱利安·拉孔布 / 帕斯卡尔·西德 编剧: 朱利安·拉孔布 / 帕斯卡尔·西德 主演: 蕾蒂莎·科斯塔 / 蒂埃里·钮维 / 贾克·鲍那非 / 罗杰·杜马斯 / 安妮·波努瓦 / 安妮·卢瓦雷 类型: 剧情 / 悬疑 / 惊悚 / 恐怖 制片国家/地区: 法国 语言: 法语 上映日期: 2011-07-06(法国) / 2012-10-30(中国大陆) 片长: 87分钟(中国大陆) / 90分钟(法国) 又名: 墙壁背后 / Behind the Walls 3D / Behind the Walls Synopsis: [en]Auvergne, 1922. Suzanne, jeune romancière en panne d’inspiration, décide de s’isoler à la campagne pour écrire son nouveau livre. Quand Suzanne découvre une salle condamnée au sous-sol de la maison, elle se met à écrire avec une troublante facilité. Mais très vite, des visions et des cauchemars font leur apparition tandis que de mystérieuses disparitions de petites filles sèment le trouble dans le village...[/en][cn]剧情简介:1922年,法国奥弗涅地区,苏珊娜,一个年轻的女小说家,因为缺少灵感,她决定去乡下隐居写一部新书。苏珊娜发现一个屋里地下室一个封闭的房间,每当她坐在房间里,就文如泉涌。但是很快,她万圣节在国内上映,对惊悚电影爱好者来说,这是个绝佳的好消息。万圣出现了一些幻觉,开始做恶梦,同时村子里一些小女孩也离奇失踪了……[/cn] 普罗旺斯惊魂记 Derrière les murs高清预告片在线观看: 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 蒂姆•波顿新作:Frankenweenie科学怪狗(法语预告片)

    影片信息: [en]Titre:Frankenweenie Réalisé par:Tim Burton Avec Winona Ryder, Martin Landau, Charlie Tahan, plus Genre:Animation, Comédie, [wf=épouvante]Epouvante[/wf]-horreur, Science fiction Nationalité:Américain Date de sortie:31 octobre 2012 (1h 27min)[/en][cn]片名:Frankenweenie 科学怪狗  导演: 蒂姆·波顿 编剧: 约翰·奥古斯特 / 蒂姆·波顿 主演: 薇诺娜·瑞德 / 马丁·兰道 / 马丁·肖特 / 凯瑟琳·欧·哈拉 等等 类型: 动画 / 喜剧 / 恐怖 / 科幻 制片国家/地区: 美国 上映日期: 2012-10-05(美国)2012-10-31(法国)[/cn] 剧情简要: [en]Victor Frankenstein est un jeune garçon qui vit tranquillement avec sa famille et son chien Sparky, qu'il adore. Jusqu'au jour où Sparky meurt. Au lieu d'accepter la [wf]fatalité[/wf], Victor décide de ramener son chien à la vie, quitte à employer des techniques scientifiques terrifiantes.[/en][cn]维克多·弗兰肯斯坦是个小男孩,与他的家人以及爱狗Sparky生活在一起。直到有一天,Sparky死了,小维克多的宁静生活被打破。他无法接受这一不幸,决定以可怕科技的力量复活他的小狗。[/cn] 关注理由: ——《科学怪狗》这部动画是蒂姆·波顿在迪士尼拍摄的第二部3D电影,前一部是《爱丽丝梦游仙境》。《科学怪狗》是一部翻拍的电影,其原作是波顿的同名真人短片。而在计划翻拍的讨论中,这部电影被波顿定为“黑白的定格动画”(un film d’animation réalisé en stop-motion et tourné en noir et blanc),同时它将会是首出在IMAX3D映院上映的黑白电影。 ——无论从故事题材、人物设定还是电影样式上来说,《科学怪狗》都是一部典型的波顿电影,里面有波顿式的人物、波顿式的情节还有波顿式的风格。 幕后花絮: ——这是从《大鱼》以来,波顿的第一部没有约翰尼·德普的影片。 ——这是薇诺娜·瑞德第三次和蒂姆·波顿合作,他们的上一次合作还是21年前的《剪刀手爱德华》。 英语法字预告片: 法语配音预告片: 声明:本文为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法语小知识:圣蜡节到底是什么?

    节的起源和习俗大家都非常了解,可有没有小伙伴听过圣蜡节呢?这个发生在圣诞节后40天的节我们在这一天吃可丽饼而闻名。但实际上,这个节日的起源是有宗教意义的。[/cn] [en]Dans la religion catholique, il s’agit du jour où Jesus a été présenté au temple de Jérusalem.[/en] [cn]在天主教中,这一天,耶稣出现在耶路撒冷圣殿。[/cn] [en]C’est une journée où toutes les bougies de la maison devraient être allumées et où tous les Français mangent des crêpes. Leur forme et leur couleur rappellent la lumière et l’approche du printemps.[/en] [cn]在这一天里,家中所有的蜡烛都应该被点亮,所有的法国人都吃可丽饼。它们的颜色和形状象征着光明以及春天的来临。[/cn] [en]La Chandeleur est célébrée dans de nombreux

  • 法语冠词语法的相关介绍

    对于冠词看,大家应该知道吧!但如果说是法语的冠词,你又了解多少呢?面对语法知识,可能各个语言都有自己独特的地方,学习法语的时候大家也要注意语法内容。所以今天就和大家来说说有关于法语语法的相关内容,感兴趣的可以来看看。 1 冠词 01/ 冠词的种类 冠词可分为定冠词、不定冠词和部分冠词。 02/ 定冠词 词形: le, la, les 注意: 定冠词le/ les碰到介词à时要缩合成:au/ aux定冠词le/ les碰到介词de时要缩合成:du/ des le, la在元音或哑音h开头的名词前,要省音成 " l' "。 例:l'heure 时间 当省音和缩合同时出现时,省音优先。 例:aller à l'hôpital 去医院 常见用法: 1.用来表示前面已经提到的人或物。 2.用来表示说话双方都知道的人或物。 例:Donnez-moi la clé. 给我钥匙。 3.用来表示有受到限定,明确区别于其他的人或物。 例:le livre de lui 他的书 4.用来表示总体概念。 例:le rock 摇滚乐 5.用在季节、日期和节日的名词前。 例:l'été 夏季 le 20 juillet 7月20号 la Toussaint 万圣节 6.用在独一无二的人或物之前。 例:le soleil 太阳 7. le+时间/计量名词 “每...” 例:le mardi 每周二 3 euros le kilo 每公斤三欧元 8.定冠词+艺术家或作家的名字表示其作品 例:le Balzac complet 巴尔扎克全集 03/ 不定冠词 词形: un, une, des 注意:不定冠词不能与介词 常见用法: 1.用来表示初次提到的人或物。 2.用来表示不确定的人或物。 3.用来表示总体概念中的部分人或物。 例:Le fer est un métal. 铁是金属。 04/ 部分冠词 词形: du, de la, des 注意:省音优先! 例:de l'argent 一些钱 de l'eau 一些水 常见用法: 1.用于抽象名词前。 例:du corage 一些勇气 2.用于具体名词前,表示其的一部分。 例:du vin 一些葡萄酒 3.用于表示自然现象。 例:Il fait du vent. 刮风。 05/ 部分冠词 在绝对否定句中,de代替作直接宾语的名词前的不定冠词和部分冠词。 注意: 这三个条件必须都满足!!! 仔细检查这些坑: ①“不是全部” 例:N'as-tu pas des frères? 你难道没有兄弟吗? ②表语“être...” 例:Ce n'est pas un cahier. 这不是本子。 ③定冠词“le, la, les” 例:Je n'aime pas le fromage. 我不喜欢吃干酪。 文中提到的知识大家都掌握了吗?如果还没有学会的话,大家可以来法语培训班进行提升。如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 诸圣节:法国人的“清明节”

    [en]La Toussaint est une fête [wf]catholique[/wf], célébrée le 1er novembre, au cours de laquelle l’Église catholique romaine honore tous les saints, connus et inconnus[1]. La Toussaint précède d’un jour la Commémoration des morts, dont la [wf]solennité[/wf] a été officiellement fixée au 2 novembre, deux siècles après la création de la Toussaint.[/en][cn]诸圣节是一个天主教节日,庆祝于11月1号,在那天,罗马天主教会将纪念所

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154