• 巴黎法语学校介绍

    很多人学习法语到一定程度都会选择出国留学,那你对国外的学校有多少了解呢?今天我们来聊一聊巴黎的那些法语学校。   索邦语言中心 索邦语言中心是巴黎最负盛名的语言学校。语言中心位于拉斯帕伊大道214号(巴黎14区), 著名的蒙帕纳斯大区中心。自1919年起,CCFS欢迎来自世界各地的学生。提供法语语音课程和法国文化教学。他们还提供了一些专门的教学模块,也准备了为便于进入法国大学的国际公认的测试和考试(TCF, DELF, DALF)。索邦语言中心有图书馆,多个研究室,公寓和电脑室,也提供一些公共住房援助服务,行政帮助服务,文化服务。   巴黎三大 巴黎三大又称“新索邦大学”,目前是索邦巴黎西岱

  • 我们学的是不是巴黎的法语

    我们说汉语的时候是不是会被人从口语就认出来是哪的人呀,其实法语也是存在地域口语的,那我们学的是不是巴黎的法语呢?一起来看看吧。   我们说的法语一般是巴黎和法兰西岛的法语,也是法兰西学院的法语。在这里,所有重要的大型机构组织、院校和媒体都以良好的法语为榜样。   拓展: 有口音会招致什么危害吗? 有些人为自己的口音感到骄傲并宣扬自己的口音。另一方面,许多人因为害怕受到侮辱而隐藏自己的口音。在巴黎,对口音有着的强烈不容忍,这表明一个人来自外省,具有一些非常消极的意义。 口音表明个人的地理和社会起源,也可巴黎能与较低的教育水平相关。这位语言学家的一些学生表示当他们在家里时,他们说“vinte”(vingt),而在巴黎时却说“vin”。这种口音的转变自然会让人感到不适应。语言学家试图将这些口音看作是一种财富,以避免语言种族主义,但这并不是每个人都有的心态。   以上是为大家介绍的我们学的是不是巴黎的法语的相关信息,希望对大家有一定的帮助。更多法语相关信息,可以关注沪江网查询。   特别提醒:如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 巴黎全城寻宝!复活节法国人抢“母鸡”

    会有一个Vélib'站点成为活动地。[/cn]   [en]Profitez-en pour découvrir Paris ! Prenez un Vélib’ et baladez-vous dans Paris au rythme des indices. Roule ma Poule c’est aussi l’occasion de découvrir de nouveaux quartiers parisiens via les aménagements cyclables de la capitale. Suivez les cocottes sur une ou plusieurs stations avec vos proches ou votre famille ![/en] [cn]通过活动探索巴黎! 在巴黎,让一辆Vélib'自行车带着你加快步伐,寻找线索吧。Roule ma Poule同样也是一次通过公共自行车系统探索新的巴黎街区的机会。为了身边的人和家人,去一个车站活多个车站寻找巧克力母鸡吧![/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文作者:阿莱。废柴兼学渣,特点和特长都是发呆,时常能够放空到心无他物的境界……喜欢研究奇奇怪怪的事物。平时他也运营着一个叫做“法语圈”的订阅号(微信号:fayuquan),专门分享法语学习和法语相关职业的信息。勾搭阿莱戳这里~

  • 巴黎的小黄车都去哪儿了?

    巴黎的小黄车

  • 巴黎无车日四岁了,今年环保效果不错!

    巴黎无车日是由一群来自各行业及年龄层的人于2014年8月联合向巴黎

  • à vélo还是en vélo,你用错了吗?

    是否意味着“我骑自行车来(je viens en vélo)”就永远是错的?语言学家克洛德·迪内通并不这么认为。在《费加罗报》专栏发表的一篇文章中,他解释说,介词“en”可以不起描述内外部的作用,也就是说可以没有“dans(在……之中)”的意思,而只是承担一种简单工具的作用。因此,我们可以说“我要骑自行车去工作(je vais au travail en vélo)”,言下之意就是“我去工作的方式是骑车。”这就像写“我们乘雪橇滑下去吧(nous allons dévaler la pente en luge)”,“乘雪车(partir en traîneau)”或者《阿拉丁》的电影前大喊:“他坐着飞毯到处跑!(Il voyage en tapis volant!)”[/cn] [en]Conclusion? On emploiera la formule «je me déplace à vélo» si l'on veut respecter le bon usage, mais également, rappelle le linguiste Claude Duneton, lorsque l'on souhaitera insister sur une notion d'équilibre. Exemple: «La jeune fille sait déjà se tenir à vélo.»[/en] [cn]所以结论是什么?如果我们想遵循正确的用法,也正如语言学家克洛德·迪内通所说,当我们想强调平衡概念时,那么就用“je me déplace à vélo”。例如:“女孩已经知道如何骑自行车了(La jeune fille sait déjà se tenir à vélo)。”[/cn] 词汇积累: 1. caracoler:蹦跳, 跳跃;半旋转 2. route bitumée:柏油马路 3. randonnée:出游, 远足 4. dévaler:走下, 下来 5. pente:斜坡,斜面;爱好,倾向,嗜好 6. luge:单人雪撬, 小自行车雪撬 7. traîneau:雪车; 雪撬; 小雪撬 本文由沪江法语双语编辑Fiona原创翻译,转载请注明出处。

  • 巴黎,为什么叫巴黎?

    地上,公元前三世纪,第一个属于克尔特渔民的城市被建立起来:Parisii城(居民是一小群高卢人,现居于巴黎大区,是他们为巴黎取了名字)。[/cn]     [en]En -52 néanmoins, indique le Petit Robert, la capitale change de nom. C'est la période des premières campagnes de Jules César. L'imperator remporte une victoire décisive à Alésia et impose le pouvoir de Rome dans toute la Gaule. [/en] [cn]然而,小罗贝尔词典指出,公元前52年,法国首都曾更巴黎换过名字。那是恺撒战役的初期,罗马皇帝在当时的Alésia这个城市大获全胜,就把罗马的统治政权强加在整个高卢。[/cn]    [en]Le peuple des Parisii qui jusque-là avait su résister doit reconnaître sa défaite, à commencer par le changement du nom de sa cité.[/en] [cn]那个时候的Parisii人民知道反抗罗马政权也是没啥用的,于是他们就开始琢磨更换他们城市的名字。[/cn]   [en]Le bouleversement n'aura pourtant pas lieu. Les Romains renommant simplement la bourgade d'après le nom des Parisii. Ainsi fut alors rebaptisée Lutèce, Civitas Parisiorum ou «ville des Parisii».[/en] [cn]但是动荡没有在巴黎发生。罗马人只是根据Parisii的名字重新命名了一些小镇。因此巴黎又重新被叫回Lutèce,Civitas Parisiorum 或者Parisii城。[/cn]    [en]Ce n'est qu'à la fin du Ve siècle après J.C., du fait de l'essor de la cité gauloise sous le règne de Clovis, que Paris devint la capitale du royaume des Francs.[/en] [cn]直到公元五世纪末,由于在克洛维统治下高卢的崛起,巴黎变成了法兰克王国的首都。[/cn]   [en]Et celle qui tient toujours lieu aujourd'hui de centre névralgique en France.[/en] [cn]直到现在,巴黎一直是法国的枢纽中心。[/cn]  

  • 新一代的代步交通工具:巴黎自租电动汽车 Autolib

    [fr]On l'attendait avec impatience: l'Autolib ' est désormais disponible à Paris![/fr][cn]人们急不可耐地期待着:自租电动汽车Autolib从今天起在巴黎启用了![/cn] [fr]Les 250 premières Bluecar, dont le parc automobiles devrait compter 3 000 véhicules électriques pour 1 100 stations d'ici mi-2012, devrait permettre de faciliter les déplacements et de réduire la pollution ... Il faudra quelques mois pour savoir si ce projet est une réussite pour le groupe Bolloré et la mairie de Paris qui ont œuvré à sa mise en place.[/fr][cn]以250辆蓝车Bluecar开始,自现在起至2012年中旬,自动租用电动汽车的计划将为1100个租车站配备共3000辆电动汽车,将使出行更方便而且减少污染。。。对于施行这项规划的博洛莱集团和巴黎市政府来说,还需要几个月的时间才能知道这项计划是否成功。[/cn] 这是如何使用自租电动汽车Autolib的示意图 小编点评: 自2007年巴黎开始自动租用自行车Velib’的服务后,这一方便环保的出行方式受到了巴黎人的推崇。而从本周一开始,一项新的环保出行项目又在巴黎开始施行了,这就是自动租用电动汽车Autolib。 想车Autolib从今天起在巴黎了解自租电动汽车Autolib详细信息的,猛戳这里-> 想了解有关自租自行车Velib’的,猛戳这里-> 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

  • 巴黎:骑行者和驾车族间的数量博弈。

    行将融入巴黎的文化。据可靠预测,到2020年巴黎骑行人数可能超过司机人数,这种情况出现的可能性达99%。”[/cn] [en]Une tendance logique puisque désormais, une majorité de Parisiens n'a pas de voiture. Selon l'Insee, c'est le cas de 60 % d'entre eux.[/en][cn]由于今后大部分巴黎人没有私家车,因此这种猜测合乎逻辑。法国统计局数据预测,届时60%的巴黎人没有私家车。[/cn] [en]10 % seulement des Parisiens sont automobilistes alors que 50 % de l'espace public leur est consacré.[/en][cn]如今,仅有10%的巴黎人是驾车一族,但他们却占

  • 法国电影预告:Alceste à bicyclette 阿尔切斯特的自行车

    出演。排演开始了:两位演员一次又一次互相较量挑战,分享着一起演出的快乐和突然想争执的欲望。高缇耶的和蔼亲切常受到塞尔吉怨恨不满的考验。在他们周围,有着雷岛淡季凝固不动的缩影:一位房产经纪人,一位当地旅店的老板,一个离了婚的意大利女人,她来卖房子。可以认为塞尔吉将重回舞台……[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154