• 法语名字的含义-16
  • 取法语名须知:209个过气法语名全名单

    想取个好听的法语名字?要注意避免一些过于古老的名字。下面这张清单是法国网站为大家整理出来的209个过气法语名字。其实呢,这些名字还是有不少法国人叫的,只是年轻人较少,新生儿更罕见,其中的不少非要祖父祖母级才行,另外的一些则起码也是中年人了。从这张清单,可以看出一些小规律,譬如,女孩名如今要避免以“ette”和“nique”结尾的。不过呢,话又说回来,这风水轮流转,明年到我家,名字这玩意儿也跟时尚一样,当下不流行的,说不定过几年又会流行起来。 Jeannine Janine Geneviève Ghislaine Julienne Reine Monique Nicole Sylvie Sylvette Odile Casimir Gérard Arlette Augusta Claudius Francisque Jeannette Ginette Henriette Michelle Albert Adrienne Kléber Odette Fernande Didier Sylviane Patricia Solange Germaine Marie-Thérèse Francine Yolande Auguste Aimé Simonne Marcel Claudine Christian Alphonse Léonce Bernard Annick Catherine Patrick Jean-Louis Rolland Paulette Lucette Marthe Eveline Jean Magdeleine Yvelette Guy Giselle Gaston Yves Roselyne Georgette Michèle Marie-Claude Louisette Ernest Joannes Berthe Maurice Gilbert Francette Josseline Marie-Madeleine Brigitte Chantal André Marie-Josèphe Roberte Irene Roger Gilberte Ernestine Corinne Jackie Armande Danielle Pierrette Rolande Roland Pascal Corine Josiane Jeanine Fernand Josianne Antoinette Gertrude Marcelle Alain Madeleine Leontine Edmond Viviane Yvonne Liliane Eugène Anne-Marie Marie-Chantal Josephe Jacqueline Maryvonne Jacques Anny Jean-Paul Marie-Andrée Josette Mireille Albertine Alfreda Alberte Marie-Odile Micheline Françoise Éliane Adolphe Yveline Norbert Huguette Mauricette Marguerite Jean-Jacques Fabienne Marie-Jeanne Martine Claude Thérèse Jean-Luc Gislaine Irénée Christiane Colette Georges Marie-Françoise Annette Marie-Josée René Robert Régine Joëlle Etiennette Amédée Andrée Dominique Serge Nadine Marie-Louise Désiré Claudette Jean-Pierre Muguette Marie-France Edmonde Joseph Lucienne Gisèle Christine Leone Yvon Marie-Rose Daniele Raymond Marie-Jose Augustine Alfred Raoul Renée Alphonsine Évelyne Marinette Jacky Marie-Antoinette Jean-Claude Jocelyne Suzanne Francis Marie-Paule Urbain Denise Bernadette Marie-Christine Paule Rosette Regina Simone Nicolle Pascale Daniel Suzette Gervais Raymonde Michel Christianne Véronique Marie-Annick Toussaint Annie Emilienne Maryse Henri Irma                                                         注:紫色标记为女用名,蓝色标法语名字?要注意避免一些过于古老的名字记为男用名,绿色标记为男女两用名。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语名字趣话:Nicole

    非常普遍,尤其是在法国东北部地区。著名的法国歌唱家及女演员Nicole Croisille风靡法国四十多年,家喻户晓。好莱坞当红影星妮可基德曼的名字也是Nicole,Nicole Kidman,她是美国和澳大利亚双国籍人士,由此可见Nicole这个名字是受到全世界喜爱的呀。 Nicole这个名字源于希腊语nike,这个单词相信大家都不会陌生吧,nike just do it~其实nike这个单词在希腊语中是胜利的意思,la victoire。所以Nicole也有胜利,勇敢,无畏的意思。 2009年上映的法国家庭喜剧《小淘气尼古拉》的法语名字是Le petit Nicolas,Nicolas这个名字其实也可以昵称为Nicole。大家可能发现了,Nicole这个法语名字不仅受到女明星的欢迎,而且男女皆可使用。给想取个含有“胜利”意思的名字却发现班上同学已经有叫Nicole了吗?不要烦恼,小编给大家列举几个同样含有“胜利,无畏”意义的法语名字吧。男生名字:Claus, Colin, Nicholas, Nick, Nicolas, Nikita. 女生名字:Coline, Collette, Colyne, Cosette, Nicolette, Nicoline, Nicolle, Nikita.

  • 知道你的法语名字代表了什么含义吗?

    像是有著高贵气质的金发女子,聪明的头脑及敏锐的判断力,通常团体中的佼佼者。 CRYSTAL(拉丁)"清澈如水晶"的意思。(同KRYSTAL)。CHRISTAL被描绘为富有,高挑,美丽的女子,非常有天份但过於矫饰自己。 DAISY (老式英语)"雏菊"。森林来的"金发女孩",甜美可爱。 DAPHNE

  • 法语习语:Avoir du cran

    Avoir du cran [cn]有缺口?错错错 这个习语的意思是:有胆量,有勇气[/cn][fr]Signification : Avoir du courage, avoir de l'assurance [/fr] [fr]Exemples : [/fr][cn]例句:[/cn][fr]Il a du cran.[/fr][cn]他很有胆量。[/cn][fr]En 1995, fallait avoir du cran pour [wf]fréquenter[/wf] en public quelqu’un d’une autre appartenance ethnique. — (André Thibault, Pierre Rézeau, Richesses du français et géographie [wf]linguistique[/wf]: Volume 2, 2008)[/fr][cn]1995年,与其他种族的人在公开场合交往是需要勇气的。(2008年,安德烈·蒂博,皮埃尔·雷佐,《法语财富和语言地理学》第二部)[/cn] [fr]Origine :[/fr][cn]来源:[/cn][fr]Un "[wf]cran[/wf]" est une [wf]encoche[/wf] qui permet, dans un mécanisme, de régler les pièces les unes sur les autres. Ici, le mot est à prendre dans son sens figuré d'"assurance", de "confiance en soi". "Avoir du cran" signifie donc "oser, avoir du courage".[/fr][cn]“cran”在机械中,是个能调节部件的凹槽。这里,这个词汇采用了其比喻含义“镇定”、“自信”。所以,“Avoir du cran”意味着“敢于、有勇气”。[/cn] >> 法语习语系列文章 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

  • 法语习语:Avoir du peps

    ]figuré[/wf] l'énergie dans les pays anglo-saxons. Il est passé dans la langue française au XXe siècle.[/fr][cn]“peps”这个词来自英语“pepper”的缩略形式,意指胡椒。而这种香料有令人兴奋的功效。自19世纪,“pepper”在英语国家可转义为精力活力。20世纪时,这个词传入法语中。[/cn] >> 法语习语系列文章 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

  • 法语习语:Avoir carte blanche

    XVIIe siècle, "donner carte blanche" prend le sens de "donner les pleins pouvoirs". Aujourd'hui, l'expression signifie qu'on laisse une personne prendre toutes les initiatives qu'elle souhaite.[/fr][cn]自1451年起,就出现了有着“自由选择”含义的"Carte blanche"。之后,人们用“donner la carte blanche à quelqu'un”来表达让某人发号施令。最后,到了17世纪,“donner carte blanche”意味着“给与充分的权利”。今天,这一习语意味着让某人按照自己的意愿行事。[/cn] >> 法语习语系列文章 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

  • 法语习语:Avoir du pain sur la planche

    意味着“不必工作也能过日子”。如今“有事要做”的含义看来直到20世纪初才出现。不过,有关这个习语来源,还有另一种合乎情理的解释。19世纪时,法院会给那些判了需要长期履行苦役的犯人定额分发面包。以此,这个习语就含了漫长而繁重的意思。 另一个假设基于这个习语曾可能写作“du pin sur la planche”,参照的是木匠用松木板做活。[/cn] >> 法语习语系列文章 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

  • 法语习语:Avoir du chien

    Le mot « chien » ici est synonyme de « [wf]coquin[/wf] », et ne s'emploie pas au sens [wf]littéral[/wf].[/fr][cn]让一位女性有“du chien”,只是美丽是不够的;需要那么一点“额外的东西”,这种无法解释的魅力在别人眼里,让她变得完全令人无法抗拒。“chien”在这里是“coquin”的同义词,并不是字面上的意思。[/cn] 戳我去看《用英语学法语:avoir du chien》-> >> 法语习语系列文章 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

  • 法语习语:Avoir du foin dans ses bottes

    qui devient riche. Avoir du foin était autrefois signe de richesse pour un paysan ; le fait de pouvoir en mettre dans ses [wf]sabot[/wf]s prouvait que l'on en avait beaucoup.[/fr][cn]这个习语可以追溯到18世纪,形象描述了一个穷人变富有了。从前,对一个农民来说,有牧草意味着财富;能将牧草放在木鞋中,证明有很多。[/cn] >> 法语习语系列文章 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154