-
“上厕所”的各种法语表达
Je dois aller aux toilettes, pouvez-vous me dire où sont les toilettes ? 我要去上厕所,请问厕所在哪? aller aux toilettes 指上厕所; toilette 厕所,盥洗室;梳妆台,梳洗打扮的意思 但要指上厕所时,注意toilettes用复数; Je vuex aller aux cabinets, voudriez-vous m'indiquer les cabinets ? 我想去下洗手间,请问洗手间在哪? cabinets . 厕所 aller aux cabinets 去洗手间; Si tu veux aller aux waters, c'est en bas. 如果你要去洗手间,在楼下。 aller aux waters 去卫生间 waters(缩写W.C.) 是来自英语的词汇,没有aller aux toilettes 和aller aux cabinets常用; Maman, je veux faire la commission. 妈妈,我想尿尿。 faire la commission 上厕所,这个说法不太常用,一般是小孩儿或是对小孩儿说的。 J'ai très envie de faire pipi. 我很想撒尿。 faire pipi 这个就比较通俗了,跟我们以前学的faire dodo(睡觉)用法相同,一般用于儿语中。
-
“遥远”的法语表达轻松get!
过了! un homme politique qui voit loin (看得远的→)有远见的政治家 4. 用于固定词组 au loin 在远处;向远处 On aperçoit au loin le clocher de l’église. 我们望见了远处教堂的钟楼。 Elle est partie au loin. 她奔赴远方。 de loin 从远处 On aperçoit de loin le clocher de l’église. 我们从远处望见了教堂的钟楼。 regarder les choses de loin sans s’en mêler 隔岸观火(而不法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 今天我们来说说法语中的两个表引火烧身) Lointain,e adj. 这个词多用于形容词,表示“遥远的”,可以放心地修饰名词或名词结构~ des souvenirs lointains 遥远的回忆 un lointain avenir 遥远的未来 avoir un air lointain 心不在焉,漠不关心 un lointain cousin 远房大表哥(小表弟) 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
-
我懒得...法语怎么表达
我懒得...法语怎么表达?我们经常遇到的短语,使用方面也很多,下面给大家讲解,超好用 看语
-
法语里的分数和倍数如何表达?
无论是英语还是小语种里都有分数和倍数的用法,那么在法语中分数和倍数如何表达呢? 首先我们来看一下分数表达: 分数的法语是Fraction 在法语中呢 有五个特殊的分数表达分别是: 1/2 un demi ,une moitié 1/3 un tiers 2/3 deux tiers 1/4 un quart 3/4 trois quarts 除了这五个特殊的分数表达外,其他的分数表达,分子是基数词,分母是序数词。 例如:1/5 un cinquième 2/6 deux sixièmes 3/7trois septièmes 需要注意的是 当分子大于1时,分母的序数词得加上s哦 当分子
-
中国二十四节气的法语表达
在有什么意义: La division de l'année en 24 périodes repose sur un socle culturel propre à la population chinoise. Ces périodes reflètent les changements de saisons et doivent guider les activités agricoles. 那么,二十四节气究竟应该如何用法语表达呢?我们按照从春天到冬天的顺序依次来看吧~ 春天(Le printemps) 立春:début du printemps 雨水:pluie/chute de pluie 惊蛰:r
-
法语中关于谢谢的常用表达
法语词汇就是Merci,大家知道它是谢谢的意思,它的使用频率是不是也很高。但如果要问你「谢谢」除了merci法语使用也会显得很奇怪。 其他表达 C'est vraiment gentil de votre part. 你人真好! 如果有人送你一件礼物或做了一件好事,你想感谢他,就可以这么说。 Avec tous mes / nos remerciements. 谢谢。 当写一封正式信件或e-mail,又或者写信对象不认识的情况下
-
法语俗语表达--动物篇
文中我们对应的意思其实就是:“金窝银窝不如自己的草窝”。 6.Avec le renard,on renarde. “renard”在法语中是“狐狸”的意思,后面这个“renarde”是狡猾的意思,根据“renard”而演变过来的词汇,这句话的本意就是“和狐狸在一起,我们也会变得狡猾起来”,在中文里我们翻译过来其实就是:“近朱者赤近墨者黑”。 7.Battre le chien devant le lion. 这句话的本意其实是:“在狮子面前打老虎”,那中文我们翻译过来是什么呢?小伙伴们可以大胆的发散思维,中国其法语不仅要掌握基础知识,还要从日常生活中多积累一些俗语表达实用的不是“狗”和“狮子”这两个动物,而是“猴子”和“鸡”,这样是不是就会有小伙伴灵光一现呢?没错在中文里这句话的翻译其实就是:“杀鸡儆猴”。 以上就是为大家整理的法语俗语表达--动物篇,希望能够对大家有所帮助。法语作为一门优美浪漫的语言,是需要不断的积累和练习的。
-
法语中月份的表达
分类记忆是一种特别有用的记忆方法,通过将单词分类,一类一类地记忆,我们能更将单词记忆的更加牢固,也更利于我们平常对单词的使用。今天我们整理了法语中月份的表达。 法语月份表达: 一月janvier; 二月février; 三月mars; 四月avril; 五月mai; 六月juin; 七月juillet; 八月août; 九月septembre; 十月octobre; 十一月novembre; 十二月décembre 拓展 四季的表达 Les saisons Saison 季节 (阴性) (E.g.Dans une annee,il y a quatre saisons. 一年里四个
-
法语表达“谁笑到最后才笑得最好”的由来
[en]POURQUOI DIT-ON «RIRA BIEN QUI RIRA LE DERNIER» ?[/en] [cn]为什么我们说“谁笑到最后才笑得最好”?[/cn] [en]Une personne victime d’une plaisanterie ou d’une arnaque, et qui veut se venger, annonce parfois «rira bien qui rira le dernier».[/en] [cn]当一个人受扰于恶作剧玩笑或诈骗的时候,为了反击有时候会说“谁笑到最后才笑得最好”。[/cn] [en]Une expression tirée d’une fable de l’académicien Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794) intitulée Les deux paysans et le nuage. Dans ce récit, Lucas et Guillot se disputent à propos d’un nuage noir qui s’approche de leur village.[/en] [cn]这个表达来自于法兰西院院士Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794)的一则叫做“两个农夫和乌云”寓言。在这个寓言里,Lucas和Guillot为了一朵逐渐靠近村庄的乌云而争吵。[/cn] [en]Le premier assure qu’un orage de grêle va survenir, ravageant les cultures et provoquant une famine. A contrario, Guillot se réjouit en estimant que le nuage est rempli de pluie, laquelle abreuvera les sols asséchés et assurera des récoltes abondantes.[/en] [cn]Lucas说暴风雨要来临并会破坏这里的文明,造成饥荒。相反,Guillot则乐观得认为乌云会带来雨水,会浇灌土地带来丰收。[/cn] [en]Les deux hommes sont donc incapables de se mettre d’accord et, face au sourire affiché par son compère, Lucas déclare : «Attendons la fin de l’affaire : rira bien qui rira le dernier.» Mais, finalement, personne n’a raison, puisque le vent chasse le nuage loin du village.[/en] [cn]于是这两个人无法达成一致,看着自己同伴脸上的微笑,Lucas说道“等到最后吧:谁笑到最后才笑得最好。”但是,最终,没有一个人说对,因为风把云吹到了隔壁的村庄。[/cn]
-
法语表达:如何更有新意地表达“喝醉了”?
片儿......而今年,大家可以含糊不清但又不失创意地用上这里推荐的几种新用语来表达喝醉酒![/cn] 古典一点的表达 [en]Prendre une avoinée : [wf=enivrer]s’enivrer[/wf][/en][cn]喝醉[/cn] [en]Se cramer le burlingue : boire de l’ahlcool fort en grande quantité[/en][cn]喝大量烈酒[/cn] [en]Se noircir comme un [wf]corbeau[/wf] :s’enivrer[/en