-
法国电影面面观
年在法国大约有120多部片子问世,这在全欧 洲居首位,也就是说,法国电影业现状是比较乐观的。 目前,法国电影在本土享有特权地位,占票房总数的30%,几乎与美国相等,这在当今时代是不易达到的数字。 近年来,法国电影业有回升的趋势。目前全法国共有4000家电影院,而巴黎则是电影爱好者的乐园,人们在那里能看到不同时代、不同国家的影片。蓬皮杜文化 艺术中心更是电影人的天堂,从1978年起,那里举办了50多次电影回顾展,介绍全世界的电影大师。 每年法国共有10个电影节,包括著名的戛纳和南特电影节。这一切都推动着电影事业的发展。 从2000年以来,法国电影业把向世界推广法国影片作为首要目标,制定了文化、政府和经济三位一体的策略。 首先是对欧洲、亚洲、美洲这世界三大电影市场开设"橱窗"。法国电影国际化联盟分别在慕尼黑、东京和纽约建立了办事处,在国外办法国电影节,召集世界电影 人每年聚集一堂,向他们展示当年的法国新片。政府还在经济上支持本国新片在国外的推广,承担艺术家们去法国可以说是人类电影艺术的摇篮。从电影的诞生至今的这一百多年间,法国国外参加首映式的旅行食宿费用,每年要送出去一百多 位导演和演员。 另外,文化部尤其重视法国影片在美国的推广,对翻译和配音进行赞助,鼓励使用美国大明星的声音,以便提高上座率。
-
【法国热点直播】法国开学新鲜事面面观 5 sept 2011
最纯正的法语,最新鲜的资讯,最真实的法国视角,尽在法国新闻直播!欢迎同学们天天收看。
-
中国传统节日:端午节面面观
[en]Aperçu La fête des bateaux-dragons ou fête du Double Cinq est une fête chinoise [wf=marquer]marquant[/wf] l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des [wf]épidémie[/wf]s. Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois [wf]lunaire[/wf]. « Le festival des Bateaux-Dragons » a été inscrit en 2009 par l'UNESCO sur la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité.[/en] [cn]简介 端午节又名重五节,是中国的一个传统节日。标志夏季的来临和驱除瘟疫的季节。在每年农历五月初五时庆祝这个节日。端午节于2009年被列入世界非物质文化遗产名录。[/cn] [en]Pratiques alimentaires[/en] [cn]各种食俗[/cn] [en]Les nombreuses pratiques qui y sont associées ont pour but de conjurer les [wf]démon[/wf]s des maladies par :[/en] [cn]端午节的很多食俗都是为了防治病邪侵体:[/cn] [en]La consommation prophylactique de vin [wf]soufré[/wf] — en perte de faveur de nos jours car on a pris conscience qu'il faisait peut-être autant de victimes que les maladies [wf=infectieux]infectieuses[/wf] qu'il devait éviter.[/en] [cn]饮雄黄酒:端午饮雄黄酒的习俗,如今已经不如往日那么盛行,因为我们逐渐意识到雄黄酒可能会带来一些我们本该避免的传染病。[/cn] [en]Lors de la fête, on n'oublie pas encore de manger des gâteaux [wf]triangulaire[/wf]s de riz, enveloppés de feuilles de [wf]roseau[/wf] ou d'autres plantes. Selon des documents historiques, cet aliment est apparu pendant la période des Royaumes Combattants. Avec le temps, ses variétés se sont multipliées, par exemple le gâteau de jujubes, de purée d'haricots rouges, de jaune d'œuf, de jambon ou farci de porc. Dès le début du 5e mois lunaire de chaque année, beaucoup de familles commencent à faire tremper du riz glutineux dans l'eau, laver des feuilles de roseau et faire des gâteaux triangulaires. Dans les magasins de produits alimentaires, on peut trouver davantage de variétés de gâteaux. La [wf]coutume[/wf] chinoise de manger des gâteaux triangulaires de riz glutineux s'est répandue en Corée , au Japon et dans d'autres pays d'Asie du Sud-Est.[/en] [cn]吃粽子:在端午节时,我们依然不会忘记吃粽子。这是一种由芦苇的叶子或其他植物包成的米制三角形状的糕点。据历史书记载,这个小吃是在战国时期出现的。随着时间的推移,粽子的品种也变得多种多样,比如红枣,红豆沙,蛋黄,火腿或者猪肉馅。每年阴历五月初,很多家庭都开始在水中泡制江米,洗芦苇叶子,包制三角粽。在食品商店,我们可以找到多种多样的粽子。在端午节时吃粽子的习俗已经传播到韩国、日本及其他东南亚国家。[/cn] [en]Pratiques rituelles[/en] [cn]各种民俗[/cn] [en]La [wf]confection[/wf] de petits sachets de tissu remplis d'une poudre censée protéger contre les maladies l'enfant qui le porte au cou.[/en] [cn]佩香囊:端午节时由布制成的香囊里面装有香灰,小孩子在脖子上佩香囊,传说有避邪驱瘟之意,[/cn] [en]La décoration de la porte d'entrée avec des herbes protectrices et armoise et l'[wf]effigie[/wf] d'un dieu pour fendeur de démons, Zhōng Kuí.[/en] [cn]悬菖蒲挂白艾:端午节时,在门口会悬挂菖蒲和艾草和驱鬼的神:钟馗的画像来驱邪。[/cn] [en]On pense en général que la coutume des courses de bateaux dragons est originaire du sud du Chang Jiang.La coutume la plus [wf]remarquable[/wf] reste les courses de bateaux en forme de dragon mûs par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants. Un ministre du roi de Chu, Qu Yuan, poète à ses heures, se serait jeté dans la rivière Miluo de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Dans le but de secourir Qu Yuan, les habitants,par bateau,courent après son corps et empêcher les poissons de le [wf]ronger[/wf]. D'où les courses de bateaux en forme de dragon.[/en] [cn]赛龙舟:通常来说,赛龙舟的习俗来源于长江以南。賽龙舟,是端午节的主要习俗。龙舟是龙形的船,并由一队划桨者滑动。讲述这个习俗的传说要追溯到战国时期,在秦国统一六国之前。楚国的一个士大夫,当时的大诗人屈原,因看到他的建议不被采纳,他对国家的赤胆忠心被误解,投入汨罗江自尽。为了救屈原,居民划船去追屈原,并驱散游鱼,防止鱼啃咬屈原的身体。 [/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
-
国外文化产业面面观:法国-高雅但不高价
比较合理,相对于法国人的工资收入而言,一张歌剧票或舞剧票的价格并不贵。比如,在法国著名的巴黎歌剧院和巴士底歌剧院观赏一出经典歌剧或芭蕾舞剧,票价通常在70欧元至130欧元之间,而去普通剧院看一台节目,票价只有5欧元至60欧元,电影院的票价也不过10来欧元,若选购学生票、月票或年票,价格还会更低。票价之所以便宜并非是因国家补贴,恐怕还是价值规律在起作用:文化产品丰富,价格自然就低。法国当年的文化部长马尔罗曾经说过,要在法国“实现文化民主”。法国文化市场的价格其实就反映了这样一种文化民主精神。 对于文化市场上激烈的国际竞争,法国一直持积极应对的姿态。法国一贯主张文化多元性,提倡在自由竞争的同时,吸取其他民族文化的长处,并保护弱势文化。综观法国近现代文化艺术的发展,可法国的形象同其文化密不可分。”这是法国官方资料介绍法国文化产业时的开篇语。说起该产业在法国发现其中融进了许多其他民族文化特别是非洲文化的元素。至今,法国在收藏和展现世界各民族优秀文化作品方面都走在世界的前列。作为首都的巴黎,更以拥有一支庞大的各国艺术家队伍为荣。面对近年来英语文化的逼人态势,法国在力求维护法语地位的同时,也向英语文化的优势项目如好莱坞电影、因特网等打开了大门。 点击学习更多
-
面试被问「你最大的缺点是什么」,法国人如何回答?
面试时必遭遇的提问,没人会诚实回答! 在求职面
-
学习法语需要知道的几个方面
但有现在时、过去时、将来时的变位,还有各种语式和时态的整体配合,可以说是牵一发而动全身,一个词的不同就可能带来整个句子结构的变化。 所以,记清单词的阴阳性是第一步。总的来说,记单词没有什么捷径可走,主要靠平时的积累,但是,记单词的阴阳性还是有一定规律可循的,要善于总结。表示人和动物的名词,一般按自然性别而分,但表示物的名词往往是约定俗成的。可以毫不夸张地说,记住名词的阴阳性,其重要性往往胜过记其词义本身。 首先是听,每天至少坚持听20分钟法语,这应该不难做到的吧。选材不要太难的,听的时候不要看着文字材料,最好不要事先预习听力相关内容。开始时一定会遇到很多困难,连音、联诵,语音、语调,生词,固定表达方式等都会影响你听力效果。 听完之后,没有听懂几句,甚至是只听懂几个单词。这是很正常的,每人学外语都经过这样的过程。但是,只要你不灰心、不放弃,坚持到底,就是胜利。绝大多数时候,付出和回报是成正比的。 其次是读,根据听的内容,自己跟着读,或者是读课文。每天坚持30分钟。需要指出的是,读课文时一定要念出声,而且要高声朗读;更好的是和同学互相一问一答。比如说,你对数字的表达很不熟悉,就请同学随便写几个数字,你马上说出来。这样天天练习,过不了几天,就会有很大提高呢。 然后是背,重点是背法语直陈式现在时的动词变位,动词短语,固定搭配,语法规则,课文中的一些经典段落、常用句子、实用短文等。应该特别强调的是,在背动词短语、固定搭配、常用句子和实用短文时,必须要以理解掌握它们的意义和用法为前提。背熟动词变位是法语表达流利的前提,这是需要下一番苦功的,没有什么捷径可走。 语言是交际工具,主要功能就是与人交流。在实践中,发现问题,解决问题,及时总结经验,只有如此才能不断提高自己的法语学习效果和水平。如何才能学好法语?大家看了上面的内容是不是也有了全新的认知呢?实践到真正的学习上面吧! 特别提醒:如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
在法国,如何判断面包是不是纯手工的呢?
面
-
让我们了解一些法国知识
立了: 9个国家公园 156 个自然保护区 516 个群落生境保护区 429处受海滨博物院保护的风景区 还有46个地区天然公园,占地达国土面积的12%以上 大巴黎地区的一个城堡 投资447亿欧元用于保护环境,相当于每个居民755欧元。污水和垃圾的处理占总支出的3/4。 在国际上,法国加法国,下面让我们了解一些法国入了许多条约和公约,其中包括联合国制定的有关气候、生物多样性和荒漠化等方面的条约和公约。 人口 6,540万 ((2012年)。 行政机构 法兰西共和国包括 : 本土 (划分为22个地区和96个省) 4个海外省 (DOM): 瓜特罗普岛 (Guadeloupe) 马提尼克岛 (Martinique) 圭亚那
-
法语冠词语法的相关介绍
对于冠词看,大家应该知道吧!但如果说是法语的冠词,你又了解多少呢?面对语法知识,可能各个语言都有自己独特的地方,学习法语的时候大家也要注意语法内容。所以今天就和大家来说说有关于法语语法的相关内容,感兴趣的可以来看看。 1 冠词 01/ 冠词的种类 冠词可分为定冠词、不定冠词和部分冠词。 02/ 定冠词 词形: le, la, les 注意: 定冠词le/ les碰到介词à时要缩合成:au/ aux定冠词le/ les碰到介词de时要缩合成:du/ des le, la在元音或哑音h开头的名词前,要省音成 " l' "。 例:l'heure 时间 当省音和缩合同时出现时,省音优先。 例:aller à l'hôpital 去医院 常见用法: 1.用来表示前面已经提到的人或物。 2.用来表示说话双方都知道的人或物。 例:Donnez-moi la clé. 给我钥匙。 3.用来表示有受到限定,明确区别于其他的人或物。 例:le livre de lui 他的书 4.用来表示总体概念。 例:le rock 摇滚乐 5.用在季节、日期和节日的名词前。 例:l'été 夏季 le 20 juillet 7月20号 la Toussaint 万圣节 6.用在独一无二的人或物之前。 例:le soleil 太阳 7. le+时间/计量名词 “每...” 例:le mardi 每周二 3 euros le kilo 每公斤三欧元 8.定冠词+艺术家或作家的名字表示其作品 例:le Balzac complet 巴尔扎克全集 03/ 不定冠词 词形: un, une, des 注意:不定冠词不面能与介词 常见用法: 1.用来表示初次提到的人或物。 2.用来表示不确定的人或物。 3.用来表示总体概念中的部分人或物。 例:Le fer est un métal. 铁是金属。 04/ 部分冠词 词形: du, de la, des 注意:省音优先! 例:de l'argent 一些钱 de l'eau 一些水 常见用法: 1.用于抽象名词前。 例:du corage 一些勇气 2.用于具体名词前,表示其的一部分。 例:du vin 一些葡萄酒 3.用于表示自然现象。 例:Il fait du vent. 刮风。 05/ 部分冠词 在绝对否定句中,de代替作直接宾语的名词前的不定冠词和部分冠词。 注意: 这三个条件必须都满足!!! 仔细检查这些坑: ①“不是全部” 例:N'as-tu pas des frères? 你难道没有兄弟吗? ②表语“être...” 例:Ce n'est pas un cahier. 这不是本子。 ③定冠词“le, la, les” 例:Je n'aime pas le fromage. 我不喜欢吃干酪。 文中提到的知识大家都掌握了吗?如果还没有学会的话,大家可以来法语培训班进行提升。如果您对法语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
欢乐的节日:复活节面面观
欢乐的复活节又来了!孩子们已经准备好到花园里找巧克力彩蛋了。每个复活节,年年如此。但是关于这个传统我们又知道多少呢?杂志《新观察家》为您揭秘这个广受欢迎的节日。