-
薪酬最高的旅游博主是如何长成的:26岁,6位数薪酬
旅游
-
好奇!法国哪个区旅游收益最大?
或是滑雪……2013年法国仍然是世界居首的旅游地。然而,并非所有区都获得等量的收益,感兴趣的话我们可以来看看游客在法国各旅游大区中的花费。[/cn] [en]134 MILLIARDS D'EUROS, c'est ce qu'ont dépensé, en 2011, les touristes français et étrangers dans les régions françaises. Les deux tiers de cette manne proviennent de touristes français.[/en][cn]2011年,本国游客和外国游客在法国地区花费1340亿欧元。这份“意外之财”三分之二来自于法国游客。[/cn] [en]Les Français à l'origine des deux tiers de la consommation touristique intérieure[/en][cn]国内旅游消费中,法国游客占比三分之二。(如下表:法国人旅游花费980万欧元,外国游客消费47万欧元)[/cn] [en]Trois régions concentrent la moitié de la consommation touristique[/en][cn]三个地区占到旅游消费一半。(如下表:法兰西岛花费388万欧元,普罗旺斯地区花费181万欧元,罗纳阿尔卑斯地区花费17.3万欧元;而其他地区总花费677万欧元)[/cn] [en]La région Parisienne et PACA captent le plus de consommation touristique [/en][cn]法兰西岛和普罗旺斯地区旅游消费最多[/cn] [en]La Corse et le sud-est vivent plus du tourisme que les autres régions [/en][cn]科西嘉和东南地区相对其它地区更加依赖于旅游业发展生存。[/cn] [en]La Corse et l'Ile-de-France ont le plus augmenté leur consommation touristique intérieure depuis 2005[/en][cn]自2005年科西嘉和法兰西岛国内旅游消费增加最多。[/cn] 【词汇学习】 Tirer son épingle du jeu:从困境下脱身;在艰难的条件下也能解决问题;法语解释:[wf]récupérer[/wf] ce que l'on a mis en jeu. PACA:全称PROVENCE-ALPES-COTED’AZUR,普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸大区 本内容为沪江法语原创,如有不足之处请指出。禁止转载!
-
留学日记:如何DIY法国旅游计划
旅游比较一下: 拼车:更适合学生穷游,花费少并且能交朋友,缺点是不稳定,人多(一般是一车4人)就需要大家互相协商,可能会出现突发状况(车主当天有事取消计划等等),不过绝大多数情况都是很愉快的,不然也不会这么流行。 火车:买一张50欧的青年票(25岁以下),可以打折,还是比拼车贵,但不会有什么意外不需要商量妥协什么,垮国旅游就很划算了。 积累: [en]covoiturage [kovwatyraʒ] [/en] [cn]n. m. 拼车[/cn] [en]produits du terroir [/en] [cn]特产[/cn] [en]Voyagez moins cher en toute confiance.[/en] [cn]让旅行省钱又放心。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文作者:璐梓,喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~
-
巴黎旅游景点受青睐程度排行榜
[en]L’étude considère la fréquentation de 64 sites parisiens (sur 142 recensés) et de 100 expositions temporaires en 2011. Soixante-deux sites ont répondu au questionnaire envoyé par l’OTCP. Afin d’être plus complet certaines données ont été trouvées dans la presse. [/en][cn]研究报告涉及了64个巴黎旅游景点(共调查142个旅游景点)和2011年举办的100场临时展览会。其中62个景点填写了旅游局发来的调查问卷。为了保证数据完整性,因此一些数据采
-
留学法国:旅游专业的首选
法国拥有丰富的旅游资源,是众多旅游者梦想旅游的国家。法国每年接待外国游客达到千万人次,在2006年接待了7800万人次,居世界首位。每年去往法国旅游的人数都会增长,其中85%的人是来自欧洲国家,旅游外汇收入达到348亿美元,是排在美国、西班牙之后的第三名。 因为旅游业的发达,所有从事旅游业的人员已经达旅游资源,是众多旅游者梦想旅游的国家。法国每年接待外国游到了89.4万人,旅行社也有4317家。全国上下共有大大小小的旅店共有约为5万家。旅游业的发展带动了餐饮业的兴旺,法国拥有餐馆108340家,咖啡馆43909家。 法国人的生活理念是享受,所以他们几乎是每周只要一放假就必然会去旅游(除非家庭团聚)。就算只有一个双休日也绝对不会放过,而且他们
-
常用旅游法语口语
。 Je suis enchenté de mon séjour . Je retournerai dans la montagne cet hiver 城里有什么可参观的地方 ? 郊区呢 ? Qu' y a-t-il à visiter dans la ville ? Et dans les environs ? 今天有什么安排 ? Quel est le programme pour aujourd'hui ? 今晚您有什么活动吗 ? Avez-vous quelque projet pour ce soir ? 今晚没有安排什么活动 。 Il n' y a rien de prévu pour ce soir . 您让我看了这么多如此有趣的东西 。 Vous m' avez montré tant de choses si intéressantes 。 点击查看更多法语
-
中国人为什么要去法国旅游?这个法国人道出真相!
会在另一个视频中给你们讲解,中国人到底期待什么样的法式浪漫,他们喜欢这种画面,比如香榭丽舍的情景;在露天咖啡座安静的小喝一杯咖啡或酒;在普罗旺斯花海闲逛;去蔚蓝海岸...[/cn] [en]Après on a aussi tout ce qui est tourisme, tourisme du luxe,tourisme du vin, tourisme de tout cela.[/en][cn]然后我们还有旅游业,奢侈品游,红酒游等各类旅游。[/cn] 为什么法国人会担心中国游客在去了法国之后会失望呢?法国小哥在视频也提到了: [en]L’image de la France est
-
赴法短期旅游签证材料(2016)
中智法签查阅相对应领区。 要去法国旅游,怎么能不知道这些呢? 去法国旅游前 你需要先学会说这八句话>> 旅游法语句子:非常实用(附音频)>> 巴黎旅游安全指南(法语视频中文字幕)>> 【加入法语小白微信群,一起来学几句法语】 初学法语的同学,欢迎添加沪江法语君微信(微信号:hjfra1),法语君可以把你拉进“法语零基础小白”微信群,一起学法语哦! 【如果你还想要跟法国人自如对答,可以参加沪江网校的零基础直达全能会话班】 到了法国怎么跟人交流? 想听法国人介绍旅游景点和生活习俗怎么办? 交上几个法国好友,也不是问题? 可以戳这里试听课程哦>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
-
走遍法国高校 | 尼斯大学:在蓝色旅游圣地上学是什么体验?
来了纸的距离模型,这个长度,真的是可以绕教室三圈!多么严谨的老师! 其实,我们这个专业相对于对外法语来说稍微轻松一点,虽然有公共课,但是我们的专业课相对来说比较简单,所以压力相对较小。我们是DIDEM 2015 届,研一的时候,班上一共有18个同学;到了研二的时候,有的同学申请了念别的专业,也有因为平均分没有过及格线被淘汰掉的同学,但是还是有新的小伙伴加入到我们这个专业,整体上还是一个比较国际化的班级。同学们来自法国、巴西、墨西哥、埃及、土耳其、俄罗斯、伊朗……当然还有中国!(嘻嘻;-) 我们中国人已经占领了全世界) 全班唯一的一张合照,现在回想起来,一起举办的活动真的有点少。 学期末,我们班会进行聚餐。每个人做一个特色菜,然后大家一起分享,还是很有意思的,因为可以体验到不同国家的饮食文化。 感 言 在法国两年的研究生学习生涯就快要结束,马上就要回到祖国的怀抱。两年独自在外,品尝了独自生活的自由与心酸,培养了凡事都要靠自己的独立,体验了异国他乡的文化和人文。 尼斯是一个宁静的城市,虽然经历了2016年英国人漫步大道的恐袭,但是这里始终是一个受欢迎的美丽的城市。同样,尼斯大学是一个值得报考的大学。欢迎大家来尼斯,欢迎报考尼斯大学 :-) 本文作者:Emma 部分图片来源于尼斯大学官网 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
法国旅游:天空之城——Cordes sur Ciel
动地记录保存下来了,从1222年图卢兹伯爵创城起就开始铭刻于石头上。[/cn] [en]Son site exceptionnel, son héritage architectural remarquable en font une des villes médiévales les plus significatives de France et un des hauts lieux du patrimoine européen. Elle est aujourd’hui classée parmi les Grands Sites de Midi-Pyrénées ![/en][cn]独特的地势,令人惊叹的建筑遗产让它成为最具代表性的法国中世纪古城之一,而它也是欧洲文化遗产中最重要的一个地方。它如今被划分为南部-比利牛斯大区一个重要的旅游点![/cn] [en]Parcourir les rues, franchir les seuils, c’est voyager au travers des si