• 法国纪录片Arte Doc:土豆的起源

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 法国纪录片Arte Doc ,记录了人类的起源,以及社会发展中的方方面面,包括科技、文化、艺术等等…学习法语的时候能够丰富自己的知识。 [en]La pomme de terre[/en] [cn]土豆[/cn] [en]C'est dans la cordillère des Andes qu'a commencé la longue histoire de la pomme de terre. Dans la région de Cuzco, ville des Andes péruviennes perchée à 4 500 mètres d'altitude, on cultive la pomme de terre depuis 8 000 ans. Gardant cette tradition bien vivace, les Indiens Quechua en cultivent pas moins de trois mille variétés différentes ! Pour préserver cette activité, les petits paysans se sont organisés en association. Leur objectif : léguer à la postérité leurs techniques ancestrales. Non contents de veiller sur le maintien des diverses variétés, ils travaillent à en développer de nouvelles, plus résistantes. Car le changement climatique se ressent jusque dans les Andes et menace régulièrement l'ensemble des récoltes.[/en]  [cn]土豆悠久的历史起源于安第斯山脉。在位于秘鲁安第斯山脉海拔4500米处的库斯科地区,人们种植土豆距今已经8000年了。保持着悠久的传统,盖丘比亚的印第安人种植至少3000种不同品种的土豆!为了保持这项活动,年轻农民们被组织成协会。他们的目标:将祖先的技术留给后人。不甘心只维持现有的不同品种,他们还致力于发展新的,更耐活的品种。因为气候变化在安第斯山脉也可以被感知,经常影响所有的农作物的收获。[/cn]

  • 【经典影片】环保纪录片Home《家园》(法语)

    【影片信息】 导演:扬恩-亚瑟 Yann Arthus 制作人:吕克·贝松 Luc Besson 国家/地区:法国 类型: 纪录片 片长:118分钟 【片段欣赏】 【影片介绍】 Synopsis :En 200 000 ans d'existence, l'homme a rompu l'équilibre sur lequel la Terre vivait depuis 4 milliards d'années. Réchauffement climatique, épuisement des ressources, extinction des espèces : l'homme a

  • 超萌法语纪录片推荐:《拯救大熊猫》

    (因浏览器不同可能会加载稍慢,请耐心等待哦) 【播出信息】: 播出时间:2014年1月7日 播出频道:法国france5频道 影片类型:[wf]Documentaire[/wf](纪录片) 影片长度:54分钟 影片导演:Andrew Graham-Brown 【影片简介】: [en]Seuls 2000 pandas [wf]sauvage[/wf]s sont actuellement [wf=recenser]recensés[/wf]. [wf=victime]Victimes[/wf] du [wf]braconnage[/wf], mais aussi de la [wf]déforestation[/wf], l'animal compte depuis des dizaines d'années parmi les [wf]espèce[/wf]s [wf=protéger]protégées[/wf]. [wf]Emblématique[/wf] et [wf]originaire[/wf] de la Chine, c'est dans ce pays qu'il est au centre des [wf]préoccupation[/wf]s des [wf]scientifique[/wf]s. Ainsi, au centre de Chengdu, situé dans la [wf]province[/wf] du Sichuan, un [wf]programme[/wf] de [wf]réimplantation[/wf] des pandas est en cours. Les animaux nés en [wf]captivité[/wf] grâce aux soins de l'équipe de recherche sont [wf=relâcher]relâchés[/wf] [wf]progressivement[/wf] dans la nature. Cette [wf]méthode[/wf] est parfois [wf=controverser]controversée[/wf], tant la [wf]reproduction[/wf] des pandas est difficile.[/en][cn]目前可确认仅存2000只野生大熊猫。因偷猎和毁林,几十年来,这种动物已被列入受保护的物种。来源于中国,象征着中国,也正是在这个国家,它是科学家关注的中心。在四川省成都的研究中心,一个搬迁大熊猫的计划正在进行中。大熊猫出生起就被圈养,由研究中心的团队来照顾,然后渐渐再被放养到自然。这种方式时有争议,因为大熊猫的繁殖会有困难。[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国纪录片预告:Se battre 挣扎

    [fr]Date de sortie cinéma : 5 mars 2014 Réalisé Jean-Pierre Duret, Andréa Santana Avec acteurs inconnus Genre : Documentaire Durée : 1h33min Année de production : 2014 Distributeur : Aloest Distribution[/fr][cn]上映时间:2014年3月5日 导演:让-皮埃尔·杜雷,安德丽亚·桑塔纳 演员:未知 类型:纪录片 长度:1小时33分钟 拍片年份:2014年 发行商:Aloest Distribution[/cn] [fr]Synopsis : Aujourd’hui, pour plus de 13 millions de Français, la vie se joue chaque mois à 50 euros près. Derrière ces [wf]statistique[/wf]s, se livrent au quotidien des combats [wf]singulier[/wf]s menés par des hommes et des femmes qui ont la [wf]rage[/wf] de s’en sortir et les mots pour le dire. À leurs côtés, des [wf]bénévole[/wf]s se donnent sans compter pour faire exister un monde plus [wf]solidaire[/wf].[/fr][cn]电影提要:今天,对超过1300万法国人来说,每个月如果多赚50欧,那就是笔巨款。在这统计数字之后,是怀着强烈愿望想要从这种情况中走出来的男男女女每天的挣扎,和他们想要走出困境的心声。在他们身边,很多志愿者无私地奉献,让一个更团结的世界存于世上。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 足球纪录片:Rise as one世界共举杯 — 法国

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 《世界共举杯》这系列纪录片不仅关注足球,更关注竞技体育精神,法国篇尤其讲述了关于血统的思考。图拉姆、齐达内等球员都是不同血统的法国足球运动员,他们共同的目标是为法国而战。 今年世界杯中,法国队球员仍保留着多元化构成的特色,正如图拉姆所说:肤色并不决定国籍。 >>世界杯:球迷奥朗德高度赞扬法国队 >>世界杯法国队全员:学法语怎能不认识? >>看台上的风景:世界杯各路球迷集锦 >>球迷专属:不能不知的20个世界杯之最 >>世界杯来了 不懂足球术语怎么办! 本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

  • 法国纪录片预告:Caricaturistes 漫画家—民主的步兵

    [en]Caricaturistes - [wf]Fantassin[/wf]s de la démocratie[/en][cn]漫画家-民主的步兵[/cn] [fr]Date de sortie cinéma : 28 mai 2014  Réalisé par Stéphanie Valloatto Avec Plantu, Michel Kichka Genre : Documentaire Nationalité : Français , belge , italien Langue : Français, Anglais, Arabe, Chinois, Espagnol, Russe, Danois Durée : 1h46min Année de production : 2014 Distributeur : EuropaCorp Distribution[/fr][cn]上映时间:2014年5月28日 导演:斯蒂芬妮·瓦罗阿托 演员:布朗图,米歇尔·科什卡 类型:纪录片 国家:法国,比利时,意大利 对白语言:法语,英语,阿拉伯语,汉语,西班牙语,俄语,丹麦语 长度:1小时46分钟 拍片年份:2014年 发行商:欧罗巴影业发行[/cn] [fr]Synopsis : 12 fous formidables, drôles et tragiques, des quatre coins du monde, des caricaturistes, défendent la démocratie en s'amusant, avec, comme seule arme, un crayon, au risque de leurs vies. Ils sont: français, tunisienne, russe, mexicain, américain, burkinabé, chinois, algériens, ivoirien, vénézuélienne, israélien et palestinien..[/fr][cn]电影提要:12位来自世界各个角落,出色、滑稽又悲惨的疯子,以娱乐的方式捍卫民主,他们唯一的武器:铅笔,并冒着失去生命的危险。他们是:法国人、突尼斯人、俄国人、墨西哥人、美国人、布基纳法索人、中国人、阿尔及利亚人、科特迪瓦人、委内瑞拉人、以色列人和巴勒斯坦人......[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【精彩剧照欣赏】 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法国纪录片:Entre Les Bras - La cuisine en héritage 父子之间

    分为19.5),决定将餐馆传给儿子塞巴斯蒂安。两个人都处在了自己事业最关键的时刻。将一生的工作传下去是否可能?对一个名人的儿子而言,以自己的名字闯出来是否容易?这部纪录片既向法国最伟大的厨师之一致以了敬意,又是对如何传承一门技艺和遗产的深刻思考。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。 猛戳这里去看看这家米其林的三星饭店->

  • Netflix买下首部中国美食纪录片!这下要把法国人馋哭了

    题在片中都可以找到答案。 虽然有“中餐”这个笼统概括的名字,但在中国美食中,按各种大大小小的区域划分,就有数百种经典菜肴和特色小吃。 一方水土养一方人,食物有着明显的地域标记,从中可以清晰地看到潮汕人的生命轨迹和代代传承,感受地区的风土人情和历史变迁。 由表及里,从美食到文化,这些都深深吸引着西方人的目光。 最有趣的,不仅仅是通过美食来探寻一个地区,更是了解其烹饪逻辑,保存方式等背后的有趣知识。 《风味原产地》(Flavorful Origins)向全世界打开一扇美丽的窗口,剧集由一帧帧唯美的画面组成,这亦是在向潮汕地区的美食、厨艺大师和人民致敬。 以食物为窗口,探寻中国丰富的物产,展现农耕与劳作之美……这一波文化输出实在是高明。 相关词组: une exploration de la cuisine du Chaoshan 探索潮汕美食 Une région qui est pourtant

  • 2012年凯撒奖最佳纪录片:Tous au Larzac 捍卫拉尔扎克

    [fr]Date de sortie cinéma : 23 novembre 2011 Réalisé par Christian Rouaud Avec Léon Maille, Pierre Burquière, Christiane Burquière, etc. Genre : Documentaire Durée : 01h58min Année de production : 2011 Distributeur : Ad Vitam[/fr][cn]上映时间:2011年11月23日 导演:克里斯蒂安·罗奥 演员:莱昂·马耶,皮埃尔·布尔科耶尔,克里斯蒂安·布尔科耶尔,等 类型:纪录片 长度:1小时58分钟 拍片年份:2011年 发行商:Ad Vitam[/cn] [fr]Synopsis : Marizette, Christiane, Pierre, Léon, José… sont quelques uns des acteurs, drôles et émouvants, d’une incroyable lutte, celle des paysans du Larzac contre l’Etat, affrontement du faible contre le fort, qui les a unis dans un combat sans merci pour sauver leurs terres. Un combat déterminé et joyeux, mais parfois aussi [wf]éprouvant[/wf] et [wf]périlleux[/wf]. Tout commence en 1971, lorsque le gouvernement, par la voix de son ministre de la Défense Michel Debré, déclare que le camp militaire du Larzac doit s’étendre. Radicale, la colère se répand comme une trainée de poudre, les paysans se mobilisent et signent un [wf]serment[/wf] : jamais ils ne cèderont leurs terres. Dans le face à face quotidien avec l’armée et les forces de l'ordre, ils déploieront des trésors d’imagination pour faire entendre leur voix. Bientôt des centaines de comités Larzac naitront dans toute la France... Dix ans de résistance, d'intelligence collective et de solidarité, qui les porteront vers la victoire.[/fr][cn]电影提要:玛丽泽特、克里斯蒂安、皮埃尔、莱昂、何塞。。。演员中的几位,幽默而感人,一个不可思议的抗争故事,拉尔扎克的农民们对抗国家,弱小的对抗强大的,这一抗争将这些农民团结到了一场为拯救他们土地的残酷斗争中。一场坚决而愉悦的斗争,但有时也令人难以忍受且危险。一切开始于1971年,当政府通过国防部部长米歇尔·德布雷的声音,宣布拉尔扎克军事基地要扩建。愤怒的怒火像火药一样蔓延开来,农民们被发动了起来并签署了誓言:他们永远不放弃自己的土地。每天面对着军队和警察,他们发挥了丰富的想象力,让人们听到他们的呼声。不久,数百个捍卫拉尔扎克的各类组织在整个法国出现了。。。十年的抗争,集体和团结的智慧,终于将他们带向了胜利。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。 猛戳这里去看2012年第37届凯撒大奖的得奖名单->

  • Bruno Coulais:法国纪录片《海洋》的配乐大师

    最近法国巨资纪录片《海洋》正在热映,有观看过此片的童鞋一定对其中的配乐留下了深刻的印象。恢弘的音乐无疑是影片的一大亮点。赶快来欣赏一下美妙的配乐,顺便认识一下作曲者吧! [en]Bruno Coulais, né à Paris le 13 janvier 1954, est un compositeur français, surtout connu pour ses musiques de films.[/en][cn]Bruno Coulais54年1月13日出生于巴黎,是一位作曲家,尤其是因为电影音乐而出名。[/cn] 【部分优美配乐欣赏】(戳播放器右上角小三角可下载) La Fus

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154