-
法语动画片巴巴爸爸双语字幕第34集 捉虱子
上有跳蚤。puce本意是跳蚤,Piqûre de puces 就是本文中被跳蚤扎到了。说一个人是puce,意思是说他长得矮小,这个用法很恶毒。marché aux puces就是跳蚤市场啦。avoir la puce a l'oreille表示对于某事的成功与否非常焦虑,俗话说有点类似热锅上的蚂蚁,心法语都到嗓子眼儿了。 口语拾零 1. Je ne l'ai pas fait exprès, 我不是故意的。 2. Tu es très gentil. 你人真好。 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。
-
法语动画片巴巴爸爸双语字幕第41集 登山者
他们的小狗在享受这美好的一天。Profiter de qch : 利用,自......得益,享受,ex : profiter de la vie :享受生活。 2.Hé veux-tu laisser notre chien tranquille. 嘿,把我们的狗还给我们。这里是意译了。laisser qn tranquille的意思是“让某人清净,不打扰某人。” 3. c'est un drôle d'isard. 是一只奇特的羚羊。drôle de+un nom:奇特的,古怪的。Ex: une drôle d’idée “一个古怪的想法”。 4. Maintenant il s'agit de descendre. 现在该法语下山了。Il s'agit de faire qch : 重要的是,应该。 5. A nous, Barbalala, faisons les oiseaux. 巴巴拉拉我们飞吧。Faire的意思非常多,此处意为:扮演,充当。Ex: faire la mort“装死”。 口语拾零 1. Qu'on est bien. 我们玩得好开心。 这是个以que引导的感叹句。 2. Quel courage. 多勇敢啊。 同样是一个感叹的句型,由quel+名词构成 3. Fais quelque chose 快想办法。 4. N'aie pas peur你别害怕 aie是avoir的命令式现在时第二人称单数变位,它的形式和avoir虚拟式现在时第一人称变位是一样的,注意不要混淆。 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。
-
法语动画片巴巴爸爸双语字幕第39集 音乐会
译为“落下”, La nuit tombe“夜幕降临”。另一种表达,Le jour tombe :天黑了。 2.Barbalala s'en va sur la pointe des pieds. 巴巴拉拉踮着脚尖离开。s'en aller离开,走开。sur la pointe des pieds:踮着脚,转义:极其谨慎地,有提法语防地。 3.Barbabelle se met à rêver. 巴巴贝拉开始做起梦来。Se mettre à qch/faire qch开始做某事。 Ex :Il se met au travail/à travailler.他开始工作。 4. Nous n'admirons que toi. 我们只仰慕你。ne…que...仅仅,只。 5.Dites-moi si ce manteau me va comme un gant. 告诉我这件大衣是不是非常适合我。qch aller à qn :某物适合某人。aller comme un gant:非常适合,是一个俗语表达。 口语拾零 1.Je suis désolé(e).我很抱歉。 vous le désirez如果您愿意的话 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。
-
法语动画片巴巴爸爸双语字幕第35集 挤葡萄汁
声明:音视频字幕来自法思法语,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 难句解析 1. C'est l'automne, l'automne la saison des vendanges. 秋天到了,秋天,收获葡萄的季节。我们来法语复习一下春夏秋冬。Printemps, été, automne, hiver, 其中介词是au printemps, en été, en automne, en hiver. Vendanges这个词用复数就是表示葡萄丰收,Pleine vendange就是大丰收啦。 2. les raisins sont mûrs. 葡萄成熟了。Un fruit bien mûr, pas assez mûr 熟透的水果,还没有熟透的。或者可以说 un fruit vert 表示还没有成熟。 3. J'ai fabriqué un gros pressoir pour presser ce gros tas de raisins. 为了榨这一大堆葡萄,我制造了一台巨型榨汁机。这一句里面pressoir和presser同时出现了。可以发现这两个是表示“榨”的动词榨汁和名词榨汁机。表示葡萄酒榨汁机是Pressoir à vin,介词是à,其他如Pressoir à cidre, à pommes. Pressoir à huile。 presser除了表示榨汁以外,还可以表示敦促某人做某事,presser qqn de faire qqc。 口语拾零 1. Vous rendez compte ? 知道吗? 2. Allez au travail ! 干活去! 3. J'en peux plus. 我不行了! 4. Délicieux! 美味! 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。
-
法语动画片巴巴爸爸双语字幕第19集:火车站站长
声明:音视频字幕来自法思法语,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包法语含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 难句解析 1. Barbapapa est chef de gare. 表示职业时,名词前不加冠词。如:Il est professeur. Elle est étudiante. 但作为称呼时要加定冠词,如后文的Bonjour Monsieur le mécanicien chauffeur! 再如:Monsieur le facteur vient de
-
法语动画片巴巴爸爸双语字幕第33集 赛船
声明:音视频字幕来自法思法语,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 难句解析 1. Qu'y a t-il le plus agréable que de regarder couler l'eau? 有什么比欣赏流水还要惬意的呢?couler表示水流通过的意思,比如塞纳河流经巴黎。La Seine coule à Paris.随眼泪流淌,Laisser couler ses larmes。 2. Et Barbibulle
-
法语动画片巴巴爸爸双语字幕第30集 滑雪
法语动了。而冬季奥运会则是Jeux olympiques d'hiver。 2. Même avec une jambe cassée on s'amuse bien. 这里就是指腿骨折了。casser还有一个用法,casser la tête 意思就是绞尽脑汁的意思。其他还有casser le cou等其他用法,在此不赘述。至于amuser我们之前也提到过这个词,这里扩充一个amuser le tapis意思就是指谈很空洞和泛泛的事情而表现得很无聊。 口语拾零 1. On l'a échappé belle 逃过一劫。 2. Tire plus fort。再使劲抓住。 3. Fais attention!小心。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
-
法语动画片巴巴爸爸双语字幕第31集 森林不见了
法语含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 难句解析 1. Et il ne se rend du compte de rien. 而他全然不知。compte一词还是有很多用法的,比如compte rendu分析报告,se render compte是发现,知道的意思。比如Elles se sont rendu compte de leur erreur. 又如:tenir compte表示考虑的意思。 2. Eh, vous percez mon plafond. ça va pas, non ? 喂,你弄穿我的房顶,这里不行,不!percer的意思也很丰富,最原始的意义上打穿,穿过比如percer la foule穿过人群。转而它也有看穿,识破的意思,比如 percer qqn de son regard看出心思,以及 percer un complot 识破阴谋。 口语拾零 1. Oups. 哎呀!(常用于表示自己做了傻事以后的感叹) 2. ça marche ! 行得通 3. Sauve qui peut! 快逃! 4. Contravention! 罚款! 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
-
法语动画片巴巴爸爸双语字幕第22集 短途旅行
法语范围内要尊照的规则,如règle du jeu游戏规则等。 3. Le pauvre bébé chimpanzé, comme il a l’air triste. avoir l’air是一个常用法,表示神态,比如本句中的悲伤的神态。有一个用法n'avoir l'air de rien表示无意义,无价值,例句:C'est un travail qui n'a l'air de rien, mais qui demande de la patience. 4. Mais qu’est-ce qu’ils ont tous? 这个用法可能不留神就忽略了,这里的avoir表示感到,怀有,经受的意思。比如:Qu'est-ce qu'il a
-
法语动画片巴巴爸爸双语字幕第32集 孵蛋的故事
含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 难句解析 1. Elle aussi branle la tête. 她摇摇头。branler la tête指的是摇头的意思。比如Le branle d'une cloche表示钟摆的摇动。être/se mettre en branle表示开始干某事。 2. Elle fait un calcul. 她数了数。 faire un bon, un mauvais calcul 正确分析,错误分析,心里算计什么可以用calcul mental这个表达方法。此外calcul还可以表示结石的意思。 口语拾零 1. Est-ce que par hasard vous… 您法语是否碰巧(知道)…… 2. J'ai l'impression qu'il va se passer quelque chose.我猜要发生什么事儿了 3. C'est à vous ? 是您的吗? 4. Être né avec une cuillère d'argent dans la bouche. 生来命好。 声明:“沪江法语”网站的内容主要来自注册用户的创作,用户通过“沪江法语”途径发表的一切原创信息,其版权归沪江法语网及该用户共同所有。任何传播媒体转载、摘编本网站刊登、发布的作品,必须按有关规定向著作权人或本网站支付报酬并注明出处,否则必须承担一切法律后果。